潘基文秘书长2014年国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞 中英对照
日期:2014-04-06 16:06

(单词翻译:单击)

Message for International Day of Mine Awareness and Assistance in Mine Action

国际提高地雷意识和协助地雷行动日致辞

4 April 2014

2014年4月4日

It is often said that women hold up half the sky. This year on the International Day of Mine Awareness and Assistance, we focus on the important role of women in safeguarding the earth.

人们常说,妇女能顶半边天。在今年的国际提高地雷意识和协助地雷行动日,我们的重点是妇女在保护地球方面的重要作用。

Women worldwide are vital to our drive to clear landmines and protect against their indiscriminate effects, teaching people how to live safely in contaminated areas, assisting victims, clearing landmines and disposing of explosive ordnance.

全世界妇女在我们这项努力中具有至关重要的作用,其内容包括清除地雷和防止其滥杀滥伤作用,教育人民如何在受污染地区安全生活,援助受害者,清除地雷,以及处置爆炸物。

Women and girls are disproportionately affected by landmines. They have different needs when it comes to education about risks. And they may face greater challenges when a family member is killed or injured. That is why the United Nations endeavours to listen to the views of women in our mine action work, incorporate their ideas and empower them to contribute even more to our global campaign.

妇女和女孩遭受地雷影响的程度异常之大。在风险教育方面,她们有着不同的需求。当家庭成员被地雷炸死炸伤时,她们面临的挑战可能更大。这就是为什么联合国在地雷行动相关工作中要努力听取妇女的意见,采纳她们的想法,并增强她们为这项全球运动作出贡献的能力。

Women can drive progress towards the central goals of mine action, which aims to increase security, rebuild communities, reclaim land and end the looming fear caused by explosive remnants of war. Women can also amplify the benefits of this work as children return to school, economic activity revives and lives and livelihoods are saved through mine action work.

妇女能推动地雷行动各核心目标的进展。这些目标包括:加强安全,重建社区,恢复土地的使用,以及消除战争遗留爆炸物所造成的恐惧。妇女的努力还能增大地雷行动相关工作的效益,包括使儿童返回学校,使经济活动复苏,以及挽救生命和生计。

I call for greater measures to involve more women at higher levels in mine action. Governments should do more to address gender in their mine action programmes and through their implementation of the Anti-personnel Mine Ban Convention.

我呼吁采取更多措施使更多妇女在更高级别参与排雷行动。各国政府在实施排雷行动方案和执行《禁止杀伤人员地雷公约》过程中,应加大解决性别平等问题的力度。

Fifteen years after it entered into force, I am encouraged that 161 States are now bound by this Convention and I call on all others to follow suit. In this effort, we can take inspiration from the rapid pace of new States that are joining the Convention on Cluster Munitions, the Convention on Certain Conventional Weapons and other international instruments aimed at the elimination of threats caused by explosive remnants of war.

令我感到鼓舞的是,在《公约》生效15年后,目前已有161个国家成为缔约国。我呼吁所有其他国家也成为缔约国。一些国家快速加入《集束弹药公约》、《某些常规武器公约》和旨在消除战争遗留爆炸物所造成威胁的其他国际文书,为我们的上述努力作出了榜样。

The United Nations has a proud record of helping millions of people in mine-affected countries. On this International Day, let us resolve to mobilize the resources, partners and resolve we need to further advance our vision of a planet free from mines.

联合国为受地雷影响国家数以百万计的人提供帮助,创造了令人自豪的记录。值此国际日,让我们坚决调动必要的资源,动员必要的合作伙伴,下定必要的决心,进一步朝着在全世界消除地雷这个愿景前进。


分享到
重点单词
  • involvevt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉
  • protectvt. 保护,投保
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • awarenessn. 认识,意识,了解
  • reclaimv. 开垦,纠正,收回
  • contributevt. 捐助,投稿 vi. 投稿,贡献,是原因之一
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • munitionsn. 军火,弹药 名词munition的复数
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某