诗歌翻译:柳宗元·《秋晓行南谷经荒村》英文译文
日期:2014-04-05 08:53

(单词翻译:单击)


小编导读:《秋晓行南谷经荒村》是唐朝诗人柳宗元的作品,创作于公元811年(元和六年)秋的一首山水诗。此诗再现了诗人经荒村去南谷一路上所见的景物,写得清朗疏淡,景情交融。

柳宗元《秋晓行南谷经荒村》

杪秋霜露重,晨起行幽谷。
黄叶覆溪桥,荒村唯古木。
寒花疏寂历,幽泉微断续。
机心久已忘,何事惊麋鹿?

Morning Walk in Autumn to South Valley
Passing an Abandoned Village
Liu Tsung-yuan

Autumn's end: frost and dew become heavy.
Get up early. Walk in secluded ravine.
Yellow leaves cover stream and bridge.
Deserted village:only ancient trees.
Cold flowers, sparse: quiet, alone.
Secluded spring, a little:heard, unheard.
Scheme of mind now lost a long time,
What is it that startles a young deer?

(Wai-lim Yip 译)

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • desertedadj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • sparseadj. 稀少的,稀疏的