诗歌翻译:王实甫·《西厢记·碧云天·正宫端正好》英文译文
日期:2014-04-02 17:00

(单词翻译:单击)


小编导读:《西厢记·碧云天·正宫端正好》是元朝著名杂剧作家王实甫的作品。它的曲词华艳优美,富于诗的意境。是我国古典戏剧的现实主义杰作,对后来以爱情为题材的小说、戏剧创作影响很大。

王实甫 《西厢记·碧云天·正宫端正好》

碧云天,黄叶地,
西风紧,北雁南飞。
晓来谁染霜林醉?
点点是离人泪。



Blue Sky with White Clouds
Wang Shifu

The blue sky fleeting with white clouds,
The earth covered with yellow fallen leaves.
A west wind blows, and wild geese fly southwards.
In early morning, woods are dotted white with frost,
Tears of lovers’ sad departure.

(王宏印 译)

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • fleetingadj. 飞逝的(疾驰的,短暂的,急走的) 动词flee
  • departuren. 离开,出发,分歧