英汉互译散文108篇 第54期:初到中国旅游可到哪些地方 Tips on Travelling to China the First Time
日期:2014-01-13 17:30

(单词翻译:单击)


初到中国旅游可到哪些地方

Tips on Travelling to China the First Time

一、第一次到中国旅游,应当先去哪些地方?

1. Which cities are preferable for tourists to visit on their first trip to China?

答:这首先要看您能安排多少时间。一般地说,第一次到中国应当先到北京、上海、西安等地。

What you see depends how long you can stay in China. Generally speaking,tourists should first visit cities like Beijing, Shanghai and Xi'an.

北京是中国的政治、文化中心。在这里您可以游览万里长城中的一段——八达岭;明、清两代皇室居住的地方——故宫;清朝御花园——颐和园和北海,还可品尝到正宗的北京烤鸭、涮羊肉。

Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: Badaling which is a part of the spectacular Great Wall; Gugong (Imperial Palace) where emperors of the Ming and Qing dynasties lived; Yiheyuan (Summer Palace) which is an imperial garden of the Qing dynasty; and Beihai, also an imperial garden used by successive emperors in the Yuan, the Ming and the Qing dynasties. There is more to Beijing than buildings; Foods such as authentic Beijing roast duck and instant-boiled mutton have proved popular with tourists as well.

上海是中国最大城市,在这里选购物品最合适,上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。

Shanghai, a shopping center for best buys, is the largest city in China. Tourists will be satisfied with what the city supplies, from various snacks and cakes to handicrafts and textiles. Neighboring Suzhou and Hangzhou, only a couple of hours away from Shanghai by train, are two garden cities, each considered by Chinese to be "paradise on earth."

西安是古丝绸之路的起点,也是中国历史上建都最多的城市之一。新发掘的秦兵马俑被称为“世界第八大奇迹”;

Xi'an, the starting point of the ancient Silk Road, was capital intermittently for many dynasties in the Chinese history. The life-size terra cotta soldiers and horses of the Qin dynasty (221-206B.C.), unearthed recently, are praised as the "Eighth Wonder of the World."

大雁塔、鼓楼是唐代留下来的建筑;您可以到杨贵妃洗澡的华清池去洗温泉澡;作为炎黄子孙还可以去拜谒离西安不远的黄帝陵。在西安还可以欣赏到仿唐音乐和歌舞,品尝唐菜。

Other interesting sites in the vicinity are Dayan Ta (Great Wild Goose Pagoda) and Gu Lou (Drum Tower), both erected in the Tang dynasty; and the Huaqing Hot Springs where visitors may bathe in the warm mineral water. This site used to be the private baths for Yang Guifei, favorite concubine of the Tang emperor. If you are of Chinese descent, you may pay tribute to the tomb of Huangdi (Yellow Emperor), first Chinese emperor. In addition, tours will enjoy the pleasing Tang music and dance, as well as the duplication of fancy Tang dishes available there.

二、什么时候到中国旅游最佳?冬季去什么地方好?

2. When is the best time for the trip? Where are the best places available in winter?

中国幅员广大,各地景色、气候差异很大,可以说一年四季都可以旅游。如到上述所说的北京、上海、西安最好是在春、秋两季。

China is a vast land with great contrasts in landscape and climate. Consequently, tourists may pay a visit anytime. Spring and autumn are supposed to be the best times to tour cities like Beijing, Shanghai and Xi'an.

冬季您若怕冷的话可以到没有酷署和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳朔,“桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林”,这个旅游项目不会使你失望。没有见过冰雪的港澳同胞,不妨在一、二月份去哈尔滨,那里是冰雪的世界,可以观雪景、看冰灯,滑雪、滑冰。

If you dislike the cold, you can visit Kunming, a Springlike City, in south China, which is known for its year-round spring weather. A closer look takes you to the Stone Forest and the Dianchi Lake. You can also go to Xishuangbanna to enjoy subtropic scenery. Guilin in south China lies on the banks of the Lijiang River. Down-stream Yangshuo stands by. The saying goes, “Guilin has the most beautiful scenery in China, while Yangshuo is the most fascinating part of a Guilin tour”, and so a tour of these cities will be a most rewarding experience for you. Harbin is particularly good for sightseeing in January and February. Those who have never seen any snow in Hong Kong or Macao may either view the ice festival or go skiing and skating in this world of snow.

三、在中国有什么东西最值得买?在什么地方买最合适?

3. What is well worth purchasing in China? Where are those things available?

答:中国的手工艺品、丝绸、瓷器、地毯、棉纺织品在世界上享有盛名,而且比在世界其他地方购买价格更合理,挑选余地更大。中国各地都有自己独特的产品可买,比如说北京的景泰蓝、地毯;上海的中国服装、棉纺织品;杭州的丝绸;苏州的古玩;到西安您可以买兵马俑、唐三彩。如果您嫌麻烦,也可以在北京、上海的友谊商店里将东西一次买齐,大城市的友谊商店一般货源都比较充足,而且一般可以代您托运。爱好艺术的游客,还可以在中国购买字画和古玩。但记住一定要有发票和正式鉴定标记(即红漆标记),才不致在海关遇到麻烦。

China has won a worldwide reputation for handicrafts, silk, porcelain, carpets and textiles, all more reasonably priced and of greater variety than elsewhere in the world.Unique local creations are available in their own cities , such as Beijing’s cloisonne and carpets, Shanghai’s Chinese clothing and cotton textiles , Hangzhou’s silk, Suzhou’s antiques , and Xi’an’s three-colored glazed pottery of the Tang Dynasty and terra cotta figures. If tourists are not able to reach these cities, most of these products can be purchased in the Friendship Stores in big cities like Beijing and Shanghai. These stores will also help you transport what you have bought. Some tourists who are keen on art may wish to buy antique objects we well as Chinese calligraphy and paintings. Be sure to get your receipts and an identification seal(a red wax seal)before you go through the Chinese customs.

更多翻译学习资源,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • consequentlyadv. 所以,因此
  • duplicationn. 副本,复制
  • keenadj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的
  • potteryn. 陶器
  • preferableadj. 更好的,更合意的
  • calligraphyn. 书法
  • rewardingadj. 有报酬的,有益的
  • tributen. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物
  • dislikev. 不喜欢,厌恶 n. 不喜爱,厌恶,反感
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的