王民大使在第68届联大“国际原子能机构报告”的发言 中英对照
日期:2013-11-19 16:17

(单词翻译:单击)

常驻联合国副代表王民大使在第68届联大关于“国际原子能机构报告”议题的发言

Statement by Ambassador Wang Min, Deputy Permanent Representative of China to the UN, at the 68th Session of the UN General Assembly on Agenda Item “Report of International Atomic Energy Agency”

主席先生,

Mr. Chair,

中国代表团欢迎国际原子能机构总干事天野之弥就机构工作所作的报告。

The Chinese Delegation welcomes the report of Director-General Amano on IAEA’s work.

过去一年来,机构切实履行《国际原子能机构规约》规定的职责,在促进和平利用核能、防止核武器扩散、提高核安全水平方面开展了卓有成效的工作。机构先后举行了有关21世纪核能发展以及核安保问题的部长级大会,为国际社会在上述领域取得积极进展发挥了重要的促进作用。同时,机构继续致力于提高保障监督的效率和有效性,推动妥善处理地区热点问题。有关工作得到成员国充分肯定。

Over the past year, the IAEA has been earnestly fulfilling its duties under its Charter, and made substantial achievements in such areas as peaceful use of nuclear energy, nuclear nonproliferation and nuclear safety and security. The Agency organized two international ministerial conferences on development of nuclear energy in the 21st century and on nuclear security respectively, which provided important impetus for international efforts in these regards. Meanwhile, the Agency has remained committed to enhancing the effectiveness and efficiency of safeguards and promoting proper settlement of regional hotspot issues. IAEA’s work has been fully acknowledged by its member states.

主席先生,

Mr. Chair,

两年前的福岛核事故引发了国际社会发展核能的反思,也为各国确保核能安全发展敲响了警钟。近来出现的福岛核电站放射性废水泄漏情况令人忧虑。中方高度关注日方将采取的后续应对措施,敦促日方尽全力减小事故后续影响,并及时、全面、准确向国际社会通报有关信息。

The Fukushima nuclear accident two years ago has prompted the international community to reflect on the development of nuclear energy. The accident sounded the alarm bell for nuclear safety. The recent reports on water leakage from the Fukushima nuclear plant are a source of concern. China follows closely the countermeasures to be adopted by Japan. We urge the Japanese side to spare no effort in minimizing the subsequent impact of the accident and provide timely, comprehensive and accurate information to the international community.

作为能源消费大国,中国政府坚定支持核能发展,同时始终秉持“安全第一”的基本方针,高度重视核安全、核应急工作,不断完善相关法规体系,加强基础设施建设,建立了严格的核安全监管体系。中方并积极开展核安全国际合作,正稳步建设核安全示范中心,将为亚太地区核安全培训、交流提供平台。中方多次向机构核安保基金捐款,也愿通过机构平台,帮助有需要的国家进行研究堆低浓化改造。

Since China is a major energy consumer, the Chinese government firmly supports the development of nuclear power. At the same time, China has always upheld the principle of “safety first” and attached great importance to nuclear safety and emergency response. China has made constant improvements to relevant laws and regulations, stepped up infrastructure development, and established a rigid supervisory and regulatory system for nuclear safety. China is also an active player in international nuclear safety cooperation. The Nuclear Safety Demonstration Center in Beijing is being built with steady progress, which will serve as a training and exchange platform for Asia and the Pacific. China has made several donations to the IAEA Nuclear Security Fund. China stands ready to provide help, through the platform of the IAEA, to countries that need to convert HEU to LEU in their research reactors.

主席先生,

Mr. Chair,

中方一贯积极支持机构根据《规约》,充分、有效地履行自身各项职能,为世界和平与发展发挥作用。中方希望,今后机构能重点从以下几方面做好工作:

China has always actively supported the IAEA in its effort to fully and effectively fulfill its duties mandated by the IAEA Charter to promote world peace and development. China hopes that the Agency will focus on the following aspects in its future work:

第一,有效推进“核安全行动计划”和“2014至2017年核安保行动计划”的全面落实,提升全球核安全水平,重塑国际社会发展核能的信心。加强对福岛核事故后续影响的跟踪和监控,为日方及时妥善处理福岛核污水泄漏问题提供必要指导和援助,稳步推进对福岛核事故及其应对工作的全面评估。

First, effectively promote full implementation of the Action Plan on Nuclear Safety and the 2014-2017 Action Plan on Nuclear Security, with a view to raising global nuclear security level and restoring international confidence in nuclear energy development. We encourage the Agency to follow and monitor more closely the subsequent impact of the Fukushima nuclear accident and provide the Japanese government with necessary guidance and assistance to properly address the water leakage issue. We also hope that the Agency will steadily push forward the comprehensive review of the Fukushima nuclear accident and the response measures.

第二,继续通过技术合作渠道,为发展中国家核能建设、利用提供支持和援助。

Second, continue to provide support and assistance to developing countries through IAEA technical cooperation programs to help them develop and utilize nuclear energy.

第三,在确保公正、客观的前提下,加强保障监督的有效性和效率。

Third, make safeguards more effective and efficient while ensuring impartiality and objectivity.

第四,在地区热点核问题上继续发挥建设性作用,为通过对话解决有关问题做出积极贡献。

Last but not least, continue to play a constructive role in addressing regional nuclear issues, and contribute to the settlement of relevant issues through dialogue.

谢谢主席。

Thank you, Mr. Chair.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • timelyadj. 及时的,适时的 adv. 及时的
  • establishedadj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est
  • reflectv. 反映,反射,归咎
  • constantadj. 经常的,不变的 n. 常数,恒量
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • utilizevt. 利用
  • substantialadj. 实质的,可观的,大量的,坚固的 n. 重要部份
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • effectivelyadv. 事实上,有效地