联合国秘书长潘基文支持酷刑受害者国际日致辞(中英对照)
日期:2013-06-28 17:37

(单词翻译:单击)

Secretary-General’s Message on International Day in Support of Victims of Torture

秘书长支持酷刑受害者国际日致辞

26 June 2013

2013年6月26日

As we mark International Day in Support of Victims of Torture, I call on Member States to step up efforts to assist all those who have suffered from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

值此支持酷刑受害者国际日之际,我呼吁各会员国加紧努力,对所有遭受酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的人予以援助。

This year is also the 25th anniversary of the Committee against Torture. This body -- along with other UN human rights mechanisms such as the Subcommittee on Prevention of Torture and the Special Rapporteur on Torture -- is vital to strengthening a victim-oriented approach that also includes a gender perspective. This effort was further strengthened by the adoption this year of a UN Human Rights Council resolution focusing on the rehabilitation of torture victims.

今年也是禁止酷刑委员会成立25周年。该机构与防范酷刑小组委员会以及酷刑问题特别报告员等联合国其他人权机制一起,在加强以受害者为本且包含一个性别平等视角的办法方面,发挥了至关重要的作用。而今年联合国人权理事会通过了一份以酷刑受害者康复为重点的决议,也使这方面的工作得到进一步加强。

I urge all Member States to accede to and fully implement the Convention against Torture and support the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Let us work together to end torture throughout the world and ensure that countries provide reparation for victims.

我敦促所有会员国加入和全面执行《禁止酷刑公约》并支持联合国援助酷刑受害者自愿基金。让我们共同努力,在世界各地消除酷刑,确保各国能够向受害者提供赔偿。


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到
重点单词
  • rehabilitationn. 复原
  • resolutionn. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率
  • reparationn. 补偿,赔偿
  • vitaladj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • implementn. 工具,器具; 当工具的物品 vt. 实施,执行;
  • voluntaryadj. 自愿的,志愿的 n. (教堂礼拜仪式前后或进行
  • accedevi. 同意,就职,加入
  • urgevt. 驱策,鼓励,力陈,催促 vi. 极力主张 n.
  • preventionn. 阻止,妨碍,预防