(单词翻译:单击)
积极推动公正合理解决巴勒斯坦问题
In Support of Israeli-Palestinian Peace
外交部部长助理马朝旭在联合国支持巴以和平国际会议开幕式上的讲话
Remarks by Assistant Foreign Minister Ma Zhaoxu
At the Opening Ceremony of the United Nations International Meeting
2013年6月18日上午,北京
Beijing, 18 June 2013
主席先生,各位来宾,
女士们,先生们:
Mr. Chairman,
Dear Guests,
Ladies and Gentlemen,
首先,我谨代表中国政府,热烈祝贺联合国支持巴以和平国际会议在北京举行。今年是“奥斯陆协议”签署二十周年。在这个具有纪念意义的时刻,举办联合国支持巴以和平国际会议,共商如何公正合理地解决巴勒斯坦问题,具有特殊重要意义。在接下来的两天时间里,希望与会代表围绕上述主题畅所欲言,为推动巴以和平进程建言献策。
Let me begin by extending, on behalf of the Chinese Government, warm congratulations on the opening of the United Nations International Meeting in Support of Israeli-Palestinian Peace in Beijing. This year marks the 20th anniversary of the signing of the Oslo Accords. It is of special significance to host the UN International Meeting in Support of Israeli-Palestinian Peace at this commemorable moment, as the meeting offers a platform for all parties to discuss a just and proper settlement of the Palestinian question. In the next two days, I hope the participants will speak out your minds and make suggestions for the Palestinian-Israeli peace process.
二十年来,在各方共同努力下,巴勒斯坦问题取得了历史性进展,通过谈判和平解决巴勒斯坦问题的理念已深入人心。巴勒斯坦人民在约旦河西岸部分地区和加沙地带实现自治。去年,巴勒斯坦成功获得联合国观察员国地位,向独立建国又迈出了重要一步。与此同时,巴勒斯坦和以色列在一系列关键问题上仍然存在重大分歧,继续推动和谈,实现“两国方案”目标,仍面临诸多困难和挑战。
Over the past 20 years, much historic progress has been made thanks to the concerted efforts of relevant parties. And it has been widely recognized that this question shall be settled peacefully through negotiations. The Palestinian people have gained self-governance in some parts of the West Bank of the Jordan River and the Gaza Strip. Last year, Palestine successfully obtained the status as a UN Observer state, making another important step towards establishing an independent state. At the same time, Palestine and Israel still have major differences on a series of key issues, and the efforts to promote peace talks and make further headway towards the goal of realizing the "two-state solution" are confronted with many difficulties and challenges.
长期以来,联合国为推动巴以和平进程作出了不懈努力。联合国就巴勒斯坦问题通过一系列决议,为巴以和谈提供了重要依据。联合国作为中东问题“四方机制”成员,为推动巴以和谈发挥了建设性作用。联合国巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会在世界各地举办各种活动,增进了国际社会对解决巴勒斯坦问题的关注和支持。中方支持联合国为最终实现巴以和平发挥更大作用。
For many years, the United Nations has worked unrelentingly to advance the Palestinian-Israeli peace process. It has adopted a series of resolutions on the Palestinian question which have served as an important basis for the Palestinian-Israeli peace talks. As a member of the Quartet mechanism of the Middle East issue, the UN has played a constructive role in advancing the peace talks. The UN Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People has held various activities around the world, helping attract more attention and garner more support from the international community for settling the Palestinian question. China supports the UN in playing a bigger role in the ultimate realization of peace between Palestine and Israel.
巴勒斯坦问题是中东问题的核心,不仅关系到中东地区和平安全,也关系到世界的和平稳定。根据“两国方案”实现巴以和平,是地区各国民众以及国际社会的普遍期待。中国政府和人民一贯坚定支持巴勒斯坦人民的正义事业,坚定支持巴以和平进程。中方支持巴以双方通过和谈,建立以1967年边界为基础、以东耶路撒冷为首都、拥有完全主权的独立的巴勒斯坦国,实现巴、以两个国家和平共处,促进中东地区和平稳定。上个月,中方先后接待巴勒斯坦总统和以色列总理访华。中国国家主席习近平提出了关于解决巴勒斯坦问题的四点主张,即坚持巴勒斯坦独立建国、巴以两国和平共处这一正确方向;将谈判作为实现巴以和平的唯一途径;坚持“土地换和平”等原则不动摇;国际社会为推进和平进程提供重要保障。这是中方为推动巴以和谈采取的重大举措,相信对于巴勒斯坦问题的解决将产生重要而深远的影响。为此,我愿谈几点看法,与大家探讨:
The Palestinian question is the core of the Middle East issue. It bears on not only peace and security of the Middle East region, but also world peace and stability. To realize peace between Palestine and Israel according to the "two-state solution" is the expectation of people across this region and the international community. The Chinese government and people firmly support the just cause of the Palestinian people and the Palestinian-Israeli peace process. We support the establishment of an independent state of Palestine enjoying full sovereignty on the basis of the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, the realization of peaceful coexistence of Palestine and Israel through peace talks and enhanced peace and stability in the Middle East. Last month, we hosted the Palestinian President and the Israeli Prime Minister on their separate visits to China. President Xi Jinping raised the Four-point Proposal for the Settlement of the Palestinian Question. That is, the right direction to follow should be an independent Palestinian State and peaceful co-existence of Palestine and Israel; negotiation should be taken as the only way to peace between Palestine and Israel; principles such as "land for peace" should be firmly upheld; the international community should provide important guarantee for progress in the peace process. These are major measures taken by China to advance the Palestinian-Israeli peace talks. I believe these measures will exert important and far-reaching impact on the settlement of the Palestinian question. In this connection, I would like to share with you my observations:
第一,加大力度,劝和促谈。巴勒斯坦问题长期拖而不决,使巴勒斯坦人民深受其害。地区动荡进一步加剧了巴勒斯坦人民的苦难。如果巴勒斯坦被占领土安全和人道主义局势得不到缓解,地区动荡将进一步加剧。国际社会要充分认识解决巴勒斯坦问题的重要性和紧迫性,进一步加大力度,全力推动重启和谈。
First, we need to redouble efforts to promote peace talks. The long-standing stalemate of the Palestinian question has inflicted pains on the Palestinian people. Regional turbulence has exacerbated the sufferings of the Palestinian people and may further escalate if the security and humanitarian situation of the occupied Palestinian territory is not improved. The international community should be fully aware of the important and urgency of settling the Palestinian question and make every effort to promote the resumption of peace talks.
第二,坚持原则,维护共识。解决巴勒斯坦问题应该坚持通过和平谈判实现“两国方案”。独立建国是巴勒斯坦人民不可剥夺的权利,也是解决巴勒斯坦问题的关键。同时,以色列的生存权和合理安全关切也要得到尊重。“土地换和平”原则、联合国有关决议、“阿拉伯和平倡议”等既有成果来之不易,要倍加珍惜。
Second, we need to uphold the principles and consensus. We should continue to work towards the "two-state solution" through peaceful negotiations. To establish an independent state is an inalienable right of the Palestinian people and the key to the settlement of the Palestinian question. At the same time, Israel's right to exist and its legitimate security concerns should also be respected. Such existing outcomes as the principle of "land for peace", the relevant UN resolutions and the Arab Peace Initiative have not come easily and should be all the more cherished.
第三,由易及难,积累成果。中国古人说:不积跬步,无以至千里。解决巴勒斯坦问题应该循序渐进,从解决具体问题着手,取得可见成果。当务之急是在停建定居点、停止针对无辜平民使用暴力、解除对加沙地带封锁、妥善解决在押巴勒斯坦人等问题方面采取切实措施,扫清和谈障碍,营造和谈氛围。中方呼吁巴以双方着眼长远,争取早日重启和谈并取得实质性进展。
Third, we can accomplish easier tasks before moving to more difficult ones and build up achievements along the way. As an ancient Chinese saying goes, a-thousand-mile distance can only be completed by taking small but steady steps. An incremental approach is needed in settling the Palestinian question. We may start from specific issues and produce tangible results on these issues. The immediate priority is to take credible steps to stop settlement activities, end violence against innocent civilians, lift the blockade of the Gaza Strip and properly handle the issue of Palestinian prisoners in order to remove obstacles and foster a good atmosphere for peace talks. The Chinese side calls upon both the Palestinian and Israeli sides to take a long-term view and work for early resumption of and concrete progress in the peace talks.
第四,统筹兼顾,综合施策。解决巴勒斯坦问题需要同时推进政治和谈、民生发展两个轨道。和平同发展相辅相成,相互促进。发展巴勒斯坦地区经济,增加就业,提升巴勒斯坦的财政自给率,有助于从根本上缓解巴勒斯坦人民苦难、增进对和平进程的信心。国际社会应在此方面加大投入,积极与巴勒斯坦开展务实合作。
Fourth, we need to seek a comprehensive solution. To settle the Palestinian question, the dual tracks of political negotiations and improvement of people's livelihood need to be advanced at the same time. Peace and development are closely connected and mutually reinforcing. To grow the economy of the Palestinian region, increase jobs and raise the self-sufficiency rate of the Palestinian government will help fundamentally alleviate the sufferings of the Palestinian people and boost their confidence in the peace process. The international community should increase input in this aspect and actively carry out practical cooperation with Palestine.
女士们,先生们,
Ladies and Gentlemen,
告别冲突、拥抱和平是包括巴以人民在内的世界人民的共同追求和梦想。我们真诚希望这一梦想能够早日实现。相信本次会议能够为凝聚各方智慧、提振和平信心、推动和谈进程作出积极贡献。预祝本次会议取得圆满成功!
To end violence and embrace peace is the shared aspiration and dream of people in Palestine, Israel and the rest of the world. We sincerely hope that this dream will be realized at an early date. I am convinced that this meeting will help pool wisdom of all parties, boost confidence in peace and advance the peace talks. I wish this meeting a complete success.
谢谢大家!
Thank you.
更多翻译素材,敬请关注可可英语。