(单词翻译:单击)
词汇篇:
a battery of tests 一系列测试
a composite dialogue 全面对话
act in concert 一致行动
a family of phases 几个阶段
a handful of people 一群人
a hard nut to crack 难啃的骨头
a man of his word 信守诺言的人
a mountain of cares 大量的烦恼
an all-time record 史无前例的最好记录
as things stand 按现状来看,在目前的情况下
attune to the needs 适应需求
avalanche of letters 大量的信件
be on the hook 陷入困境
be way ahead 远远在前面
be put on hold 暂停
build onto the existing system 改造现有体制
by the same token 由于同样的原因
carrot and stick 软硬两手
chart the course 开辟道路
chime in on 附和,帮腔
come to the fore 涌现出来
constructive and incisive suggestions 建设性的且一针见血的建议
deserved winners 当之无愧的获奖者
difficult to pinpoint 很难准确定位
express some reservations 保留意见
fabricating data 伪造数据
fall back on experiments 求助于实验
feature-length interview 长篇采访
flea bite 小事,毛毛雨
flip side 唱反调
get lukewarm reception among the public 公众反应冷淡
have a burning need 极需要
have a direct bearing 有直接影响
head-in-the-sand approach 鸵鸟政策
hierarchical system 等级制
in an aggressive way 以积极的方式
incredible presence 惊人的气质
in-depth reporting 深度报道
human interest 人情味
in total command of the situation mm 完全控制局势
know the insides and outs 清楚一切
lay bare the weaknesses 暴露了弱点
long-winged speech 长篇大论
make deliberate choices 作出谨慎的决定
make no mistake 毫无疑问
margin of error 误差幅度
mutual investment both way 双向的投资
nerve-wracking problems 非常伤脑筋的问题
low-hanging fruits 容易够着的水果,常用来指容易实现的目标
make some wrenching decision 做出令人痛苦的决定
overall thrust 总体目标
potent foundation 强有力的基础
prod for action 刺激行动
pull the plan off 努力实现计划
register rapid growth 获得快速增长
repatriation program 遣返计划
revamp the system 改良制度
roll out a proposal 提出一个建议
sea change 突然的变化
seasoned diplomat 有经验的外交官
see … to fruition 看到…产生成果
shrinking economy 经济萎缩
shy away from challenge避开挑战
sign off on 赞同
stand up to the challenge 经受住挑战
stop-go economy 收放经济
support sb. to the hilt 完全支持某人
take a backseat 处于次要地位
take a dry-eyed view 采取冷漠的态度
take the tiger by the tail 骑虎难下
the issues that defines our times 影响我们时代的问题
the litany of facts 冗长的事实
the most vocal opponent 反对声音最高的对手
unleash the innovation 鼓励创新
uphold one's values 维护价值观
句法篇:
Let's go right to it.
让我们直接进入话题。
So, without more ado, let me introduce tonight's guests.
好了,闲言少说,我来介绍一下今晚的来宾。
I don't want to give a definitive answer on that.
我不想就此事给出绝对的回答。
I think the evidence speaks for itself.
我想这个事实不言自明。
I do know it can't have been easy for you to extricate yourself from your work and your other tasks in order to come to this interview.
我知道您在工作和其他事情中脱身来接受我的采访不容易。
And I believe that we are poised to make steady progress on some of the most important issues of our times.
我认为,我们已经准备好在这个时代所面临的一些最重要的议题上取得稳步进展。
My approach has been to say that rather than stand pat with a status quo that we know isn't working, that we need to reach out and shape our future.
我一直坚持的观点是:与其坚守行不通的现状,不如迈出去,去改造将来。
I want to shift gears here.
我想转移一下话题。
I understand that currency is not your portfolio, but what do you think it will take to slow or bring down the US trade deficit with China?
我明白货币问题不属于部长管辖范围,但是您认为如何可以减缓或减低中美的贸易赤字呢?
Are you chagrined that so many people seem to be focused on superficialities?
这么多人好像看中表象,对此您生气吗?
So I don't want to overly generalize it.
我不想高度概括此事。
The explanation is pretty think.
不能自圆其说。
I'm optimistic that we can do it, but there are some legs to the stool that have to be put in place.
我们能够做到这一点,对此我很有信心,但是仍然有一些问题需要修正。
And while there were some understandable small hiccups during our visit, we're left with an early impression that is very possible.
尽管在我们访问期间出现了一些小问题,但是起初留给我们的印象是很积极的。