位置:首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文
21世纪报流行热词翻译:鼠族
日期:2011-11-24 10:00

(单词翻译:单击)

鼠族 mouse tribe

据北京晚报报道,随着房租节节攀升,在地上当个蚁族已属奢望,那只能委屈自己,跑到地下,当个鼠族。只要能住,只要身体能躺下就行。这些鼠族,究竟过着怎样的生活?
  
鼠族是指在京城打工的一些低收入者靠租地下室来生活的一群人。随着房租的节节攀升,租住普通的住房对他们来说也成为一种奢望,因此只能靠租住生活环境极其恶劣的地下室来生活。因为只能住在底下,所以被称为鼠族。

软瘾 soft addiction

软瘾是美国心理学家提出来的新名词,它是指那些强迫性的习惯、行为或回复性的情绪。不同于毒品、药物、酒精的一种无法自拔的沉迷。社会压力加大与安全感的缺乏,使染上软瘾的人越来越多,表面上看获得暂时的满足与短时的快感,实际上却被榨取大量的精力,财力或者更多,事后或许会有些后悔,但当时却难以摆脱。一种游离于爱与痛边缘的现代情绪。

血汗工厂 sweatshop

据考证,血汗工厂(sweatshop)一词最早于1867年出现于美国,最初指美国制衣厂商实行的 给料收活在家加工之制,后来又指由包工头自行找人干活的包工制。而在这两种做法中,工人获得的日工资都不是最少的。但由于回避了在正规工厂中集体工作工人可能有的集体博弈行为,其单位产品工资(计件工资)可被压到最低,因而被称为血汗制度(sweatingsystem)。后来这一概念又扩大到高激励计件工资和高速流水线作业等安排,但同样都以回避集体谈判为条件,例如计件工资制度如果在未经集体谈判的情况下以最熟练工人的产量为分母来确定。

年终奖 annual bonus

奥巴马乱 Obama-mess

奥巴马混乱,现任美国总统,奥巴马表示在对抗长期预算赤字的过程中,应检讨混乱且不公平的美国税务法则,奥巴马亦称他相信民主党和共和党在处理美国预算赤字时进行了认真的讨论,奥巴马总统把俄亥俄州作为中期选举的最后一站,试图帮助该州受到巨大压力的民主党候选人,奥巴马请求俄亥俄州选民不要忘记共和党在台上的时候处理经济如何糟,要选民给予民主党更多时间。

分享到
重点单词
  • addictionn. 沉溺,上瘾
  • bonusn. 奖金,红利