2011年翻译资格考试中级汉译英模拟(上篇)
日期:2011-08-29 11:48

(单词翻译:单击)

【练习】
  上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市,改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。

  今天,尽管上海还有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味,但城市日新月异的面貌却使越来越多的世人折服。浦西展示了上海的辉煌岁月,浦东展现了上海的美好前景。上海就像一轮红日,光芒四射,鲜艳夺目。上海的明天充满希望。

  【答案】
  Shanghai is an international metropolis full of vigor, vitality and variety. Since the adoption of the reform and opening-up policy, Shanghai has attracted worldwide attention for its tremendous changes. The economy is developing rapidly, the social order is stable, and the people live and work in peace and contentment, presenting a scene of prosperity.

  Today, while Shanghai still has many remnants of its colorful past for people to ponder over, its ever-changing outlook has filled more and more people with great admiration. Puxi exhibits the city’s glorious past, and Pudong unfolds its bright future. Like a rising sun, Shanghai is shining with boundless radiance and brilliant color. Shanghai’s tomorrow is full of hope.

分享到
重点单词
  • vigorn. 活力,精力
  • vitalityn. 活力,生命力
  • ponderv. 沉思,考虑
  • contentmentn. 满足,使人满足的事
  • admirationn. 钦佩,赞赏
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • varietyn. 多样,种类,杂耍
  • prosperityn. 繁荣,兴旺
  • stableadj. 稳定的,安定的,可靠的 n. 马厩,马棚,一批
  • boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际的