(单词翻译:单击)
55.habit,practice与custom
这组名词一般含义为“习惯”
habit指个人的“习惯”,通常用于表示做事、思考问题或行为举止的不自觉的方式方法,如:I soon got back to my old bad habit of dozing off in front of the screen.不久就回到在电视屏幕前打瞌睡的坏习惯去了。
practice 既可表示个人的也可表示社会的“习惯”,这种“习惯”从性质上看是一种反复不断的或是有选择性的行为或者方法。On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat—the normally accepted practice in many northern countries.在另一方面,一想到用动物油煎马铃薯,你便会作呕。然而在许多北欧国家里,这是为大家接受的通常习惯。I had coffee after dinner, as is my usual practice.我饭后喝咖啡,这是我的习惯。
custom 具有 habit 和 practice 的一切含义,此外,custom 还包含这样一层意思:长期而广泛采用的行为或方法,即风俗习惯,按照某地区人们共同生活及其行为的准则或规范,它不仅有指导意义,而且具有必须遵循的意义。Don't be a slave to custom. 不要做风俗习惯的奴隶。It is difficult to get used to another country’s custom.要适应另一个国家的风俗习惯是很困难的。
56.method, manner与way
这组词的一般含义是“方式”或“方法”。
method所表示的“方法”可以指做某件事的具体步骤或程序,也可以指抽象概念“条理,规律”。例如:We must get some method into our office filing.我们必须把公文归档工作弄出些条理来。
manner主要表示个人喜欢采用的方式,与mode意义相近,但mode更为正式。而且manner不用于表示传统或习俗所形成的方式方法。例如:I don't object to what she says, but Is trongly disapprove of her manner of saying it.我不反对她说的话,但她说这话的方式我很反感。Do it in a businesslike manner.要郑重其事做这事。
way 常常出现在固定词组中,故使用频率很高,虽然在不少含way的词组中,way的意思相当于method, mode,或manner,但只用way,这是约定俗成的。例如:Civilized man like such a way of living.文明人喜欢这样的生活方式。She smiled in a friendly way.她友好地笑了笑。
57.damage, destroy与ruin
都含“破坏”、“毁坏”的意思。damage 指“价值、用途降低或外表损坏等, 不一定全部破坏, 损坏了还可以修复”例: The heavy rain damaged many houses.大雨毁坏了许多房子。destroy 指“彻底毁坏以至不能或很难修复”例: That town was destroyed in a big fire.那个城镇在一场大火中被毁了。ruin现在多用于借喻中, 泛指一般的“弄坏了”例: He knocked over a bottle of ink and ruined the table cloth.他打翻了一瓶墨水把桌布弄脏了。