(单词翻译:单击)
在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
主干识别: Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism
其他成分: which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.定语从句
翻译点拨: 词汇的处理:
1)a sort of 某种
2) linguistic determinism 语言决定论
3) in its strongest form 其极端说法是;
4) imprison the mind 禁锢思维
5) far-reaching 深远的; 伸得很远的;
主句的处理:
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism.
Whorf逐渐相信了某种语言决定论;
定语从句的处理:
which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society
in its strongest from其极端的说法
其极端的说法是认为…和 认为…
状语的处理:
for the culture of a society
对社会的文化..
参考译文:Whorf逐渐接受了某种语言决定论;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思想,语言的语法模式可以对某种社会文化产生深远的影响。