(单词翻译:单击)
在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,考研小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。
As she put it in The Common Reader, “Although it is safe to say that not a singlelaw has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucersaid or wrote; and yet, as we read him, we are absorbing morality at every pore. ”
背景介绍:杰弗里·乔叟(GeoffreyChaucer,1342年—1400年),英国中世纪著名作家,诗人,做过官,当过国王的使者,死后被葬在威斯敏斯特教堂。被后人称为:英国诗歌之父,甚至有些论著认为其是英国文学之父。其最著名的作品是《坎特伯雷故事集》 (The Canterbury Tales)。其作品风格为现实主义,揭露了教会的腐败、教士的贪婪和伪善,谴责了扼杀人性的禁欲主义,肯定了世俗的爱情生活。
词汇突破:
frame 制定
morality 道德
Pore 毛孔
句子解析:这个句子在结构上还真不难:
As she put it in The Common Reader,非限定性定语从句开头;
就如她在普通读者一书中所说的那样,
Althoughit is safe to say that not a single law has been framed or one stone set uponanother because of anything Chaucer said or wrote;
状语从句:
it issafe to say that 可以安全的说=可以毫无疑问的说=可以确定的说=可以保险的说=可以肯定的说
not asingle law has been framed 没有一个法律被制定
onestone set upon another 没有一个石头被放到了另外一个石头上=没有一栋建筑被修起来
becauseof anything Chaucer said or wrote 由于乔叟说的或写的任何事情;
状从+主句
and yet, as we read him, we are absorbing morality at every pore. ”
但是,当我们读他(作品)的时候,我们每个毛孔都吸满了道德。
特别解析:这里必须注意在理解这部分的时候不能只从语法上理解了,作者在这里实际使用了比喻的手段:
“没有法律被制定,没有建筑被修起来”说明乔叟的影响并不在于实际的生活。
“每个毛孔都吸满了道德”说明乔叟对我们思想的影响很大。
参考译文:就如她在普通读者一书中所说的那样,虽然我们可以很确定的说没有一个法律是由于乔叟说的或写的任何事情而被制定的,也没有一栋建筑是由于他说的或写的任何事情被修起来的,但是当我们在读他的作品时,我们每个毛孔都吸满了道德。