(单词翻译:单击)
在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,考研小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。
1.Self-driving cars and delivery drones, which seemed hopelessly futuristic just a decade ago, are now topics of serious business interest.
重点掌握:
hopelessly futuristic 毫无希望的对未来的设想
topics of serious business interest 严肃的商业话题
参考译文: 无人驾驶汽车和用于快递的无人机在十年前看起来还是毫无希望的对未来的设想,但是现在已经是严肃的商业话题。
2.The tournament includes features that the organizers hope will accelerate innovation without the incentive of cash.
重点掌握:定语从句的独立成句:
the organizers hope features will accelerate innovation without the incentive of cash.
参考译文: 比赛包含一些特色。 组织者希望在没有金钱刺激的情况下,这些特色也能加速创新。
3.One is clever combination of competition and cooperation.
参考译文:一个特色就是将竞争与合作聪明的结合起来了。
4.The further twist is that Robocup is not one competition but many.
重点掌握: twist:change or development (转变和发展)
参考译文: 进一步的转变在于机器人世界杯不是单一的比赛而是由多种比赛构成。
5.Moreover, for those who cannot be bothered to get out the spanners and the soldering iron, there is a virtual league as well.
重点掌握:
spanners 扳手
soldering iron 烙铁
(这里用这两个词是作为比喻,比喻机器人硬件制作)
Virtual 虚拟的( 通常和计算机软件和网络有关)
参考译文: 还有一个特征就是,对于那些不愿意花精力参加(cannot be bothered to do)机器人硬件制作的人,这次的世界杯也设置了软件大赛。
这五句话就把一篇文章给串起来了,同学们好好看哦!