(单词翻译:单击)
在2015考研暑期复习这段黄金期,同学们可以静下来心来认真备考各个科目。在这里,考研小编着重为大家分享考研英语暑期复习中长难句如何进行拆分和翻译。
In America, a report by a presidential panel to review cyber-security after Edward Snowden’s revelations, published last December, urged the government not in any way to “subvert, undermine, weaken or make vulnerable” generally available commercial software, and to fix zero-day vulnerabilities quickly, with rare exceptions.
背景介绍:西方很多国家的情报机构会利用一些普通软件的漏洞来获取情报。其实这是把双刃剑,在利用情报的同时也破坏了整个网络世界的安全,所以专家小组就给出了这样的建议。好好看看能读懂不?
词汇突破:
subvert 破坏
Undermine 破坏
Make vulnerable 削弱
主干识别:A report urged the government not to…and to…
一份报告敦促政府不要…而要….
其他成分:定语和状语
难点讲解:, with rare exceptions 直接翻译:有很少的例外;
调整:在绝大多数情况下
参考译文:在美国,一个总统指定的专家小组在斯诺登的揭秘事件发生后研究了网络安全问题,并在去年12月发布了一份报告,敦促政府在绝大多情况下不要用任何方式去破坏或者削弱大众的商业软件,而要去快速的修复zero-day 漏洞。