(单词翻译:单击)
考研英语是一门需要长时间积累的学科,对于备战2015考研的学子们来说,从现阶段到6月份为夯实基础阶段,在此阶段,同学们应该主攻单词和语法,坚持每天1-2篇的英语阅读以此来培养语感。
今天先介绍一个习惯用法,是同学问起的: Poster child (典型代表)
例句:
Gooding is widely regarded as the poster child for squandering Oscar opportunities.
古丁被誉为浪费奥斯卡奖大好机遇的“典范”。
Poster child 就是指“模范人物、典型代表”。
它的原意是指身为慈善团体所赞助对象之一而出现在募捐海报中的孩童,也称为poster boy/girl,例如:poster child for all endangered species(保护濒危物种的代言儿童)。
后来这种用法逐渐引申到其它领域,意思就是“典型代表”。
He was a living poster child for the evil potential of inherited wealth.
(他就是受到继承财产负面影响的活生生例子)。
这样的用法在考研中是会出现的,我会尽量帮同学们留意和总结,但是如果在考场上遇到这样的惯用法一定不要从字面含义去理解,而要从上下文中寻找答案。
今天的句子主要是隔离结构。
What we today call America folk art was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds, and especially for portraits.
词汇突破:
folk art 民间艺术
Folks 老百姓
Prosperity 繁荣
Leisure 闲适
Portrait 肖像画
主干识别: What we today call America folk art was art
=Something that we today call America folk art was art
其他成分:of, by, and for ordinary, everyday “folks”(ordinary修饰folks, everyday状语)
整个是定语修饰art;
注意:of, by and for 是并列关系
Who created a market for art of all kinds, and especially for portraits.定语修饰folks.
with increasing prosperity and leisure 状语
参考译文:我们今天所谓的美国民间艺术,确实是普通老百姓的艺术(of)、是普通老百姓创造的艺术(by)和为了(for)普通老百姓的艺术。这些百姓在社会日渐繁荣和闲适的情况下创建了一个包含各种类型艺术形式的尤其是肖像画的艺术市场。