(单词翻译:单击)
雅思考试所谓的中式英文和中式表达就是广泛存在于中国人的表达和说法,而英文母语者并不适用这些表达,或者适用这些表达的时候并不表达我们所认定的意思。下面是一些雅思考试中常见中式表达出现的原因。
雅思考试常见错误中式表达原因1:字字翻译
很多同学之所以写作出现中式英文,因为他们喜欢字字翻译自己的中文。
全面的教育:Comprehensive education
交通工具:traffic tools
社会竞争:social competition
文化水平:cultural levels
健康的成长:Healthy growth
解决的方法有两个。
一是去掉一些没必要的单词,譬如说社会竞争事实上就是竞争,健康的成长事实上就是成长。
Doing sport is beneficial to a child’s growth.
Competition is fierce in the labour market.
二是在平时阅读文章中注意短语的积累。
全面的教育:rounded, or well-rounded education
交通工具:means of transport, forms of transport
文化水平:literacy, literacy skills
雅思考试常见错误中式表达原因2:依赖中文字典,对某些单词错误理解
很多同学学习单词使用中文字典,简单地通过中文解释去理解一个单词,而不看例句,导致误解。
接受教育:accept education
公益宣传:public propaganda
Accept表示是别人给东西,你认可,你接受。
Propaganda 一般是表示政治的宣传,常有贬义。
解决的方法就是多注意看例句。
对应的表达应该是 receive education, educational/awarness campaigns
雅思考试常见错误中式表达原因3:记住了一些英文搭配,但是错误使用
这个主要也是因为不注意例句,只是看中文
充电:recharge batteries
实习:Field work
Recharge batteries 事实上是表示人们去度假或者休闲,而field work是科学家或者做研究的人去现场进行勘察。
而我们很多同学的充电事实上是一些重新接受教育的意思retrain themselves, 而大学生的实习一般是internships or work placements.
解决这些问题的方法也是多关注例句,多注意语境。