(单词翻译:单击)
Moving south to the Antarctic — we couldn't run to an ice rink I'm afraid but opted instead for climbing blocks in the shape of mountains.
往南走就能看到南极洲园区——虽然园区内没有溜冰场,但是有一些以山为形状的攀岩场地可供选择——
I thought they could have had slides for the glaciers but the designers did want to avoid being too literal!
我起先以为他们会建一些形似冰川的滑梯,但是设计师们不想太拘泥于字面意思。
Then on to South America- and here the theme is El Dorado — games replicating the search for mines full of precious stones.
接着我们就来到了南美洲园区,这个园区的主题是黄金城——模仿寻找全是宝石的矿井之旅的游戏。
And then moving up to North America, here there was considerable debate.
然后再北上来看看北美洲园区,关于这个园区的设计争议颇多,
I know the contribution of cinema and jazz was considered but the designers finally opted for rockets and the International Space Station.
我知道设计师们有考虑过电影业和爵士乐的贡献,不过他们最终还是选择了以火箭和国际空间站为主题。
Eastwards to Europe then, and perhaps the most traditional choice of all the areas: medieval castles and other fortifications.
接下来向东走,我们就来到了欧洲园区,这个园区的设计也许是所有园区中最传统的——以中世纪的城堡和其他堡垒为主题。
Then last, but not least, moving south to Africa and a whole set of wonderful mosaics and trails to represent the great rivers of this fascinating and varied continent.
最后从欧洲园区南下就来到了非洲园区,非洲园区内用了一整套的很棒的马赛克和小径来表现这个迷人多变的大洲里的一条条伟大的河流。
Now, the opening date for our Global Playground is 10th July.
世界游乐园的开园日期是在七月十日。
And again we'd love to see you there so make a date and come and see this magnificent, original new amenity right in the heart of the city.
我们还是希望能在那儿看见各位的身影,所以请定下日期来到市中心,游览一下这个壮观、独特的新娱乐设施。
That is the end of section 2. You now have half of a minute to check your answers. Now turn to section 3.
以上是第二部分的全部内容。现在你有30秒的时间检查答案。