(单词翻译:单击)
下面列出了帮助你克服从中文翻译成英文的思维习惯的一种方式:不要总是试图把英语说得如同中文一样好。与之相反,你应该对自己采用较简单的方式实现信息沟通而感到满意。接受过良好教育或者思路十分深邃的人往往会力求在说英语时表达出和说中文时相同的水准,结果他们只能磕磕巴巴地翻译自己十分复杂的思路,而流利程度大打折扣。
当你和口语搭档以沟通性的自然方式进行交流时,只需要进入自己的英语“记忆库”并选出你所知道的词汇和表达方式来作为自己的沟通工具即可——你需要对这种程度感到满意。一个在语法和词汇方面只有5分水平的人通过在实际的沟通情境中不断使用自己有限的词汇和相对较弱的语法,有可能在流利度方面达到 7 或 8 分的水平。
换句话说,你需要与别人在实际的沟通当中重复地使用你所知道的英语资源,无论你当时对英语的了解多么有限。不要担心自己在说话时重复地犯相同的语法错误。
是的,你确实应该对自己说话时的语法错误想点办法,而所能采取的最好方式就是利用《朗文国籍英语教程》(Side by Side)来纠正这些错误。但是,如果你担心这样会把自己的语法错误变成说话习惯并且把这一点当作不去使用英语尽力进行沟通的借口,那么你永远也无法提高自己的流利度。
让我们来关注一下你在澳大利亚一所大学的咖啡店里面和一位想象中的外国学生对话的情形。请想象,这位学生来自泰国或韩国。(此外,当你和你的中国籍语言搭档对话时,请想象他/她就是这个外国学生。)现在,请想象你在和这名位于澳大利亚的亚洲其他国家学生进行闲谈时,你真的很想和他聊天,也的确很想进行交流——你的目的不是用自己出色的英语令他“肃然起敬”。
在这种情况下,你如果能使用自己已知的英语知识,就会感到满意了。事实上,在这种情况下你的口语流利度会更好,而当你在雅思考试的情境中却做不到这一点,因为你会力图“给考官留下深刻印象”。
起初,在实际的谈话场景中使用简单的英语表达,这是语言学习中的必经阶段。如果你在提高英语口语的计划中还包含一个口语搭档,那么你的语法和词汇的质量会随着时间推移而不断提升,而且流利度会相当不错,无论你的语法和词汇处于何等水平。
从学英语的最初阶段起就找个口语搭档开始练习会是个好得多的方法,而尽量不要在一两年中依靠个人自学进行大量的英语知识学习,然后再去实际的沟通场景中尝试提升自己的流利度。当然,你的确需要在口语考试中或多或少地使考官对你印象深刻一点,但是这一点的重要性不应该超过清晰的沟通。
例如,你确实需要向考官展示,自己知道如何采用某些词汇来引出一些句子,从而提出你的主要答案(或是与你之前所说内容的语义相连,或是既引出又进行语意连接),而且你确实也需要采用复杂的句子结构而不是习惯性所采用的简单短句。当你在家练习了这些内容之后,就应该尝试在与口语搭档的自然沟通中加入这些成分。最终,你会对这种较高水平的英语表达驾轻就熟。