双语爆笑:20句哭笑不得的临终遗言
日期:2010-07-22 09:36

(单词翻译:单击)

The deathbed can lead people to speak with great honesty and,inmany cases, humor. This is a list of 20 last words byfamouspeople。
  
人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。
  
1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。
  
原谅我,先生。我不是故意这样做的。
  
Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally steppedonthe foot of her executioner as she went to the guillotine。
  
出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。
  
2. I cant sleep
  
我睡不着。
  
Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan

出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。

3. I should never have switched from Scotch to Martinis。

我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。

Said by: Humphrey Bogart

出自:亨弗莱·鲍嘉

4. I am about to — or I am going to — die: either expressioniscorrect。

我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。

Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian

出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者

5. I live!

我还活着!

Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by hisownsoldiers。

出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。

6. Dammit…Dont you dare ask God to help me。

该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?

Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began toprayaloud。

出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。

7. I am perplexed. Satan Get Out

我感到不知所措。撒旦逃走了。

Said by: Aleister Crowley - famous occultist

出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者

8. Now why did I do that?

那么我为什么那么做呢?

Said by: General William Erskine, after he jumped from a windowinLisbon, Portugal in 1813。

出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。

9. Hey, fellas! How about this for a headline fortomorrowspaper? ‘French Fries!

嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!

Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced totheelectric chair. He shouted these words to mrs of the press whowereto witness his execution。

出自:詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘FrenchFries,此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)

10. Bugger Bognor。

该死的博格。

Said by: King George V whose physician had suggested that herelaxat his seaside palace in Bognor Regis。

出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。

11. Its stopped。

它停下来了。

Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。

出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。

12. LSD, 100 micrograms I.M。

LSD,100微克,肌肉注射

Said by: Aldous Huxley (Author) to his wife. She obliged andhewas injected twice before his death。

出自:奥尔德斯·赫胥黎(作家)临终前要求太太为他注射LSD这种致幻剂。她照他的话做了,他在临终前被注射两次。

13. You have won, O Galilean

你赢了,伽利略

Said by: Emperor Julian, having attempted to reverse theofficialendorsement of Christianity by the Roman Empire。

出自:朱利安皇帝,他试图颠覆罗马教皇对基督教的官方背书。

14. No, you certainly cant。

不,你当然不能这样。

Said by: John F. Kennedy in reply to Nellie Connally, wifeofGovernor John Connelly, commenting You certainly cant saythatthe people of Dallas havent given you a nice welcome,Mr.President.
  
出自: 约翰· F. 肯尼迪回答州长约翰· 康奈利的夫人奈丽· 康奈利,她说到“总统先生,你可不能说达拉斯人民不欢迎您”。

16. Tomorrow, I shall no longer be here

明天,我将不在这里

Said by: Nostradamus

出自:斯特拉德姆斯

17. Hurry up, you Hoosier bastard, I could kill ten menwhileyoure fooling around!

快点吧,你们这些印第安杂种,你们在这晃荡的功夫,我都能杀10个人了!

Said by: Carl Panzram, serial killer, shortly before hewasexecuted by hanging。

出自:卡尔· 潘兰,连环杀手,在他要上绞架之前这么说。

18. Put out the bloody cigarette!!

掐掉那该死的烟头!!

Said by: Saki, to a fellow officer while in a trench duringWorldWar One, for fear the smoke would give away their positions.He wasthen shot by a German sniper who had heard the remark。

出自:萨奇,在一战中,此人在战壕中对其战友说了这句话,以免烟幕暴露了他们的位置。随后,一个听到他说话的德国狙击手射死了他。

19. Please dont let me fall。

请不要让我掉下去。

Said by: Mary Surratt, before being hanged for her part intheconspiracy to assassinate President Lincoln. She was thefirstwoman executed by the United States federal government。

出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。

20. Now, now, my good man, this is no time for makingenemies。

现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。

Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。

出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。

分享到
重点单词
  • perplexedadj. 困惑的,不知所措的 动词perplex的过去式
  • scotchn. 伤口,刻痕 v. 粉碎,消灭,阻止 v. 弄伤,刻
  • physiciann. 内科医生
  • honestyn. 诚实,正直
  • cantn. 倾斜,斜面,斜角 n. 伪善之言,黑话 v. (使
  • bastardadj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋
  • renouncev. 弃绝,放弃,否认
  • pardonn. 原谅,赦免 vt. 宽恕,原谅
  • serialn. 序列,串列 adj. 连续的,一连串的
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历