(单词翻译:单击)
Fighting Against Racial Discrimination
与种族歧视做斗争
Without the liberty to register to vote, blacks used to be dominated by whites.
因为没有登记选举的自由,黑人曾经处于被白人统治支配的地位。
Even the almighty God seemed to lose sight of their prayers, so they resolved to fight against racial discrimination themselves.
就连万能的上帝似乎也无视他们的祈祷,因此,他们决心靠自己和种族歧视做斗争。
One day, a black woman was arrested for having committed offence to white people when she was unwilling to submit the unjust separation tradition, which prohibited blacks from sitting in the white people's seats on trolleybuses.
有一天,一位黑人妇女因为不愿服从在无轨电车上禁止黑人坐白人位子的不公平隔离惯例而冒犯了白人,受到逮捕。
This event was seized on by blacks to carry out a nationwide boycott against the trolleybus company.
黑人们抓住这一事件开展了针对电车公司的全国抵制运动。
Johnson, who was hopeful to transform his town into an oasis of equality and happiness, put on his sandals and hurried out.
满怀希望把小镇改变成平等、幸福乐土的约翰逊穿上他的凉鞋,匆忙赶了出去。
He was going to negotiate with the company. "Being punctual" was the creed he always lived out.
他要去和电车公司谈判,守时一向是他坚持的信条。
Saluting the pedestrians marching on the pavement, he ignored the evident hostility, or even abuse, from some white people to avoid collision.
他一边向人行道上前进的步行者致敬,一边不理会一些白人明显的敌意,甚至是辱骂,以避免引起冲突。
His philosophy was that, one day, whites and blacks would play a beautiful symphony of brotherhood together.
他的人生观告诉他,白人和黑人总有一天会一起演奏一曲美妙的手足之歌(交响乐)。
By coincident, he met Tom, who was skimming the latest newspaper.
很巧,他遇见了汤姆,他正在浏览最新的报纸。
He quoted the newspaper to tell Johnson that the Supreme Court had declared that the separation was not constitutional.
他告诉约翰逊,最高法院已经宣布隔离是不符合宪法的。
Just like a bomb, his words caused a brief chaos, then a great cheer in the crowds.
他的话就像一颗炸弹,在人群中引起一阵短暂的混乱,然后是大声的欢呼。
They knew they had won a fundamental victory in the battle for civil rights.
他们知道,他们赢得了公民权斗争的基本胜利。
