现代大学英语精读(第2版)第二册:U15B Obama's Speech at Shanghai Sci&Tech Museum(4)
日期:2017-08-08 17:23

(单词翻译:单击)

In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion—today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.
1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年贸易额已经超过4 000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活。美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的;同时,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time—economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.
1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、有建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:复苏经济和清洁能源开发、遏止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是明天我与胡主席会谈时会提到的内容。

分享到