现代大学英语精读(第2版)第二册:U9A Confessions of a Miseducated Man(2)
日期:2017-04-19 15:33

(单词翻译:单击)

In those respects my education had been more than adequate. But what my education failed to do was to teach me that the principal significance of such differences was that they were largely without significance. The differences were all but wiped out by the similarities. My education had bypassed the similarities. It had failed to grasp and define the fact that beyond the differences are realities scarcely comprehended because of their very simplicity. And the simplest reality of all was that the human community was one—greater than any of its parts, greater than the separateness imposed by the nations, greater than the different faiths and loyalties or the depth and color of varying cultures. This larger unity was the most important central fact of our time—something on which people could build at a time when hope seemed misty, almost unreal.
在上述方面,我接受的教育是非常充分的。但是那些教育没能告诉我,关于这些差别最重要的一点就是,它们大部分是毫无意义的。差异几乎都被共性消除了,而我接受的教育忽略了 那些共性。它没有理解更没有解释这样一个事实:差异之外,是那些由于太过简单明了反而几乎不为人理解的现实。而且最简单的现实就是,人类社会是一个整体——比构成它的任何一个部分都更为重要,比国界强加给人类的分割更为重要,比不同的信仰和效忠对象或者不同文化的深度和本质都更为重要。这个更大的统一体是我们时代最重要也是最核心的事实——在这个认识基础上,人们才能在深感前途渺茫、毫无希望的时候,重建对未来的信心。

分享到