(单词翻译:单击)
Still, he could never have imagined such a capacity in himself. Only minutes before his character was tested, he was sitting in the ordinary plane among the ordinary passengers, listening to the stewardess telling him to fasten his seat belt and saying something about the "no smoking" sign. So our man relaxed with the others, some of whom would owe their lives to him. Perhaps he started to read, or to doze, or to regret some harsh remark made in the office that morning. Then suddenly he knew that the trip would not be ordinary. Like every other person on that flight, he was desperate to live, which makes his final act so stunning.
然而,他可能从来没想到自己会有能力做出如此举动。就在品质被考验的几分钟之前,他还坐在普通的飞机中,周围是普通的乘客。他听着空姐叫他系好安全带并劝告乘客不要吸烟。于是我们的英雄和其他人一起放松下来,他们中有些人后来之所以能够存活还要归功于他。也许他开始了读报,或是打盹,或是为那天早晨在办公室说了严厉的话而感到后悔。然后,他突然意识到这次旅途将不同寻常。和航班上的其他人一样,他也渴望生还,这更使得他最后的举动如此令人震惊。
For at some moment in the water he must have realized that he would not live if he continued to hand over the rope and ring to others. He had to know it, no matter how slow the effect of the cold. He felt he had no choice. When the helicopter took off with what was to be the last survivor, he watched everything in the world move away from him, and he let it happen.
在水中的某一刻,他肯定想到了如果他继续把救生索和救生圈让给别人的话,自己就无法生还。不管刺骨的河水对他身体的影响有多缓慢,他也一定认识到了这一点。他感到自己别无选择。当直升机带走最后一个生还者时,他看见世间的一切离他远去,而他只能任由这一切发生。
