(单词翻译:单击)
In 1863 President Abraham Lincoln issued the Emancipation Proclamation freeing all slaves in the United States. One hundred years after this decree was signed, however, the life of blacks was still "sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination." On August 28, 1963, a quarter of a million people of all races came to Washington, D.C. ,to show their support for freedom and justice for all Americans, and for black people in particular. At that demonstration Martin Luther King, Jr. delivered this famous speech, widely regarded as the most eloquent statement of the black people's dreams and aspirations ever made. Dr. King told the world, "I have a dream" that equality would come "to all of God’s children." He said he wanted everyone to be able to "join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, 'Free at last! Free at last!…'
亚伯拉罕·林肯总统于1863年颁布了《解放黑奴宣言》,解放了美国所有奴隶。然而,签署这一法令一百年后的今天,黑人的生活仍然“悲惨地套着种族隔离和种族歧视的枷锁”。1963年8月28日,二十几万各个种族的人来到华盛顿,表示支持给所有美国人以自由和公正。特别是黑人。在那次示威集会上,小马丁·路德·金发表了这一著名演讲,演讲已被广泛视作关于黑人梦想与渴望的最雄辩的表述。金博士对世人说,:“我有一个梦想”,那就是平等将”降临上帝的所有子女“。他说他要所有的人都能“携起手来,同声高唱那首古老的黑人圣歌‘终于自由了!终于自由了!……’”
I Have a Dream
我有一个梦想
Martin Luther King, Jr
马丁在·路德·金
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.
一百年前,一位美国伟人签署了《解放黑奴宣言》。今天我们正是站在这位伟人富有象征意义的雕像所投下的阴影里举行这次集会的。这一重要法令对在毁灭性的非正义烈焰中备受煎熬的数百万黑奴来说,犹如一座伟大的希望灯塔,犹如一束结束囚禁生活漫漫长夜的欢乐的黎明曙光。
