位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 新闻 > 正文
每日新闻(12.1):中国首富“出事了” 全为一个“贪”字
日期:2008-12-01 10:00

(单词翻译:单击)

媒体报道中国首富国美老板黄光裕先生被警方拘查
国美电器控股有限公司股票停牌,商业活动暂停
警方的调查涉及股票操纵传闻
过去五年黄光裕三次高踞中国财富榜首位

Trading in a Chinese electrical appliances company was halted Monday after reports that its chairman -- the richest man in mainland China -- is under investigation on charges of stock market manipulation, the company said.
Shoppers pass a Gome store in Shanghai on Monday.

The Stock Exchange of Hong Kong indefinitely halted trading in Gome Electrical Appliances Holding Ltd. amid reports of a police investigation of Wong Kwong Yu, the company's chairman, executive director and controlling shareholder, the company said in a statement.

The company said it was looking into whether the allegations were true.

The 39-year-old Wong is the richest person in mainland China, worth an estimated $6.3 billion, according to the 2008 China Rich List, which is compiled by the Hurun Institute.

He topped the list for the third time in five years; the China Rich List was first compiled in 1999.

The Beijing News reported that Wong is under police investigation for stock market manipulation, according to the state-run China Daily newspaper. Police declined to comment on the report, China Daily said.

Gome Electrical Appliances said it "is not in a position to confirm the accuracy of the information set out in the newspaper articles."

It also said it "has not received any notice or legal documents in connection with the allegations from any regulatory, governmental or judicial authority in the People's Republic of China."

The company said trading was suspended Monday "to avoid any disorderly market and volatility in the securities of the company that may result from further release of unverified allegations in the media." It said it is "making necessary inquiries for the purpose of verifying the allegations."

Established in 1987, Gome said it had 587 stores last year in 160 Chinese cities -- 572 traditional stores, 13 digital stores and two flagship stores. The company was incorporated in Bermuda, according to Gome's Web site.


中国,北京(CNN) -- 星期一(2008/11/24),中国一家电器公司(国美)声称,在媒体报道其公司的老板--中国大陆首富,因涉控操纵股价接受调查之后,公司的商业活动暂停。

星期一,购物者路过上海一家国美电器商店

国美公司发布停牌公告,在公司董事长、常务董事和控股股东黄光裕接受警方调查的传言期间,香港股票交易市场无限期暂停买卖国美电器股票。

该公司称,正在观察传言是否属实。

在2008年胡润中国富豪榜上,39岁的黄光裕是中国大陆最富的人,身价63个亿。

中国富豪排行榜始于1999年。五年里他三次高踞排行榜之首。

国营媒体《中国日报》China Daily援引《新京报》的报道,称黄光裕因涉嫌操纵股票市场而被警方调查。警方拒绝对报道进行评论。

国美电器称:“报纸文章消息的准确性有待确认。”

还声称:“迄今为止,未收到任何中华人民共和国证监会、政府或司法部门发出的有关此事的通知或法律文件。”

国美电器宣布:“星期一停牌,旨在避免因媒体进一步发布未经核实的传闻,而可能导致的市场混乱及公司有价证券的波动。”并称公司“正在进行必要的调查,以落实传言的可靠性。”

国美集团成立于1987年,公司称,截止去年,在中国160个城市已经拥有587家分店,其中包括572家传统商店,13加数字商店和2家旗舰店。据国美网站透露,国美还在百慕大成立了公司。

分享到
重点单词
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • commentn. 注释,评论; 闲话 v. 注释,评论
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • manipulationn. 操纵,控制,窜改
  • securitiesn. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的
  • statementn. 声明,陈述
  • accuracyn. 准确(性), 精确度