位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 口语 > 正文
每日口语(9.15):Don't be such a wet blanket!
日期:2008-09-15 10:37

(单词翻译:单击)

Don't be such a wet blanket!

别这么让人扫兴!


  美语俚语中,有一个固定的表达“a wet blanket”(湿毯子),意思是,使人扫兴的人或事。据说,这个俗语来源于火灾中,人们用湿毯子来扑灭火苗的习惯。相应的,词组throw a wet blanket on sth.,表示“使扫兴,给泼冷水”。
  例句:
  Let's not invite Dick to the dance -- he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk.
  我们开舞会可别请迪克,他那愁眉苦脸的样子,还老说那些没有人感兴趣的话,太扫兴了。

  这次是一个很严重的错误,而不仅仅是粗心了。谢谢305楼词友“sleradictor ”和242楼词友“robredbeard ”的指正!根据这两位资深英语专家的纠正,“a wet blanket”只能有两种用法:1)such a wet blanket 2)throw a wet blanket on sth.(如,Throw a wet blanket on that.,但是,绝对不可以在介词on后面直接加sb.!)

分享到
重点单词
  • blanketn. 毛毯,覆盖物,排字版 vt. 用毯子裹,扑灭,挡风
  • boringadj. 令人厌烦的