位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(8.23):Loving英国天才诗人飞云
日期:2008-08-23 09:40

(单词翻译:单击)


英国天才诗人飞云精通6~7种语言,

这是她以悠乐文(越南文)写的诗:

Loving

(Originally in Aulacese)

Let us love like the cascading waterfall!
Let us love like the stormy ocean

on a wintry shore!
Let us love like the howling wind,
Letus love like the pouring rain...
...The moon and stars burning bright,
We journey
To a region of exuberance –
To the realm of exquisite silence...
Excerpt from Poetry Anthology “Pebbles and Gold”

(原文为悠乐文)

爱倾如瀑布
爱涌如惊涛
动如雨注
烈如狂飙

星灿月皓
我携子归
入繁华闹市
入清静幽岛  

分享到
重点单词
  • realmn. 王国,领域
  • exuberancen. 丰富,茂盛;健康
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • anthologyn. 诗选,文选
  • exquisiteadj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的 n. 过分