(单词翻译:单击)
今天我们要给大家介绍的习惯用语是美国人使用最普遍的,也是最容易学的。这个习惯用语就是: so-so。
大家肯定知道so这个英文字,它可以解释为:“所以”。但是,在这里和“所以”这个意思毫无关系。在两个so当中加一个连接号,就使这两个字成了一个字。So-so的意思就是:“一般,马马虎虎”。比如说,真正突出的电影是少数,绝大多数的电影只不过是一般而已。
That movie we saw last night was just so-so. It wasn't too bad -- it was pretty funny in spots. And the action was okay. But it wasn't really worth paying seven dollars for a ticket.
这个人说:“昨晚我们去看的那个电影也就是一般。它不见得太坏,有的地方还挺滑稽。那些打的场面也还可以。但是,花七块美元买一张门票是不值的。”
美国的电影院门票是不便宜,所以有许多人宁可等电影院放过以后去专门出租电影录像带的店里借录像带回家看。但是,要是你在晚上六点以前去看电影,那么票价就会便宜差不多一半。还有的在郊区的电影院,电影票很便宜,九毛九就可以买一张。但是,由于路比较远,只有住的比较近的人才能利用这种机会。
美国的商店经常有减价的商品,当然,大多数的减价只是为了吸引顾客,并不见得真正的便宜。但是,在季节转变的时候,商店为了腾出地方进货新的商品往往会举行所谓的清仓削价。这种价格一般来说是真的便宜。下面是一个女孩在和妈妈说她看到的一件衣服:
例句-4: Mom, in the Mall yesterday I saw a silk blouse for only 15 dollars. It's 50% off the regular price and I liked the color. But my friend Mary said it looked just so-so on me, so I didn't buy it.
这个女孩对她妈说:“妈,我昨天在购物中心看见一件丝的衬衫,只要十五块美元,是原价的百分之五十。我也很喜欢那颜色。但是,我的朋友玛丽说,我穿上也不怎么太好看,只是一般而已,所以我没买。”
byproduct
n.副产品
A useless or worthless byproduct, as from a manufacturing process.
废品生产过程中等产生的无用或无价值之副产品