位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(6.30):The Lake Isle of Innisfree
日期:2008-06-30 10:46

(单词翻译:单击)

The Lake Isle of Innisfree


I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.


I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

因纳斯弗里岛


现在,我要起身走了,

去因纳斯弗里。

建一所小棚屋在那里,用黏土和藤条筑成。

我将在那儿栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢。

我将独自居住在风声喧杂的林中空地。

在那儿,我该会有一些宁静,

因为宁静在缓慢的低落中来临,

低落从清晨的幕幛,到蟋蟀吟唱的所在。

那里夜半一片闪烁,午间紫色炫亮,傍晚充盈着红雀的羽翼。

现在,我要起身走了。

因为,日夜不息的,

我总是听到湖水低沉的拍打,沿着岸边的声息。

而那时,我正站在行车路面,或灰色的人行道上。

我听见了它,在我内心深深的河里。

【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。

分享到
重点单词
  • roadwayn. 车行道,路面
  • clayn. 粘土,泥土 n. (人的)肉体
  • coren. 果心,核心,要点 vt. 挖去果核
  • gladen. 林间空地
  • glimmern. 微光 vi. 发出微光