(单词翻译:单击)
今天要给大家介绍的是:to shoot from the hip. To shoot就是开枪。我们先来把to shoot from the hip这个俗语的出处告诉大家。你听了以后就会知道它的意思。To shoot from the hip这个说法是一百年以前在美国西部出现的。那时,美国西部英雄都在皮带上挂着枪。To shoot from the hip就是一个人把枪从枪壳里拿出来,还没有把枪拿起来瞄准就马上开枪。这样的人往往会被一个瞄准后再开枪的人打死。现在,to shoot from the hip已经和开枪没有什么直接关系了。它的意思是:一个人在没有仔细思考以前就说话,或采取行动。下面这个例子是一个华盛顿机构的负责人在说他那负责和新闻界打交道的助手。
例句: I'm afraid we need to look for a new press spokesman. Pete gets too upset at reporters' questions, then he starts shooting from the hip with his answers. This can get us into trouble.
这位负责人说:“我怕我们得另外找一个新闻发言人了。皮特对记者提的问题往往会很冒火。然后他就不加思考地回答他们的问题。这可是会给我们带来麻烦的。”
美国的新闻界并不受政府的控制。他们可以报导任何他们通过各种途径获得的消息。政府还得为新闻界举行新闻发布会,为记者提供消息,让他们提问题,甚至直接向总统提问题。不管谁在和记者讲话或回答问题时都很小心,以免说错了话造成难以弥补的影响。
下面是一个人在说他的两个性格很不相同的妹妹。
例句: My two sisters have very different personalities. Mary is always very cautious about what she says, but Carol shoots from the hip all the time. And you can guess who gets into trouble more.
这人说:“我的两个妹妹性格很不同。玛丽一向说话很谨慎,而卡罗尔往往不加思考就说话。你可以猜到谁的麻烦事情更多一些。”
中国人总是说凡事都要三思而行。To shoot from the hip却刚好相反。
aspect
n.样子, 外表, 面貌; 神态;方面; 情况, 状况
southern aspect of the house
房子朝南的一面