位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(6.26):A Twig of Mume Blossoms
日期:2008-06-26 09:04

(单词翻译:单击)

A Twig of Mume Blossoms

The jade-like mat feels autumn's cold,I change a coat
And 'mid the fading fragrance
Of lotus pink alone I boat.
Will wild returning geese bring letters through the cloud?
When they come,with moonbeams
My west chamber's o'erflowed.

As water flows and flowers fall without leaving traces,
One and the same longing
O'erflows two lonely places.
I cannot get rid of this sorrow:kept apart
From my eyebrows,
It gnaws my heart.

一剪梅

作者:李清照

红藕香残玉簟秋。

轻解罗裳,

独上兰舟。

云中谁寄锦书来?

雁字回时,

月满西楼。


花自飘零水自流。

一种相思,

两处闲愁。

此情无计可消除,

才下眉头,

却上心头。

分享到
重点单词
  • twign. 小枝,嫩枝 v. 理解,领悟
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形