(单词翻译:单击)
今天我们要讲的习惯用语是:to take one's hat off. 以前,每当一个人做了什么值得赞扬的事,人们往往会拿下头上戴的帽子,对那个人表示敬意。现在已经没有人戴帽子,因此这种举动也不存在了。可是,这个俗语还是经常用的。我们来举个例子
例句: I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.
这个职员说:“我真是要对我的老板致敬。不知道他是怎么想出来的办法,但是他真是出人意外地弄到了五百万美元,从而挽救了我们的公司。”
我们再来举一个例子。美国有不少单亲的家庭,有的是由于死亡,有的是因为离婚,一个家庭只有母亲或只有父亲,当然只有母亲的情况更多一些。还有的年轻人没有结婚就有了孩子,有的男方由于不愿意承担责任而撒手不管,留下年轻的母亲带着孩子挣扎度日。下面是一个人在说他的妹妹。
例句: I really take my hat off to my sister. She raised five children all by herself after her husband died. I don't know how she managed, but all the children graduated from college and have good jobs.
这个人说:“我真是非常钦佩我的妹妹。自从她丈夫去世后,她一个人把五个孩子扶养成人。我不知道她是怎么过来的,但是,五个孩子个个大学毕业,个个都有很好的工作。”
premium
n.奖赏[励], 奖金[品];佣金; (利息, 工资等以外的)酬金; 额外的费用
What's the insurance premium rate?
保险费率是多少?