位置:首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 每日一诗 > 正文
每日一诗(3.14):Three Shadows
日期:2008-03-14 09:50

(单词翻译:单击)


Three Shadows


?? Dante Gabriel Rossetti
?


??I looked and saw your eyes
?? In the shadow of your hair
??As a traveller sees the stream
?? In the shadow of the wood;
??And I said, “My faint heart sighs
?? Ah me! To linger there,
??To drink deep and to dream
?? In that sweet solitude.”


??

??I looked and saw your heart
?? In the shadow of your eyes,
??As a seeker sees the gold
?? In the shadow of the stream;
??And I said, “Ah me! What art
?? Should win the immortal prize,
??Whose want must make life cold
?? And Heaven a hollow dream?”


??
??I looked and saw your love
?? In the shadow of your heart,
??As a diver sees the pearl
?? In the shadow of the sea;
??And I murmured, not above
?? My breath, but all apart----
??“Ah! You can love, true girl,
?? And is your love for me?”


三重影

但丁·迦百列·罗塞蒂


在你秀发的阴影中?

我看见你的眼睛,??

仿佛旅行者在树木的阴影中??

看见溪流清清;??

我说:“哎!我柔弱的心儿??

呻吟,要驻停,??

并在那甜蜜的寂静中??

畅饮,沉入梦境。”


在你眼睛的阴影中??

我看见你的心灵,??

仿佛淘金者在溪流的阴影中??

看见灿灿黄金;??

我说:“哎!凭什么技艺??

才能赢得这不朽的奖品???

缺少它,必定使生命寒冷,??

天堂如梦般凄清。”

??

在你心灵的阴影中??

我看见你的爱情,??

仿佛潜水者在海水的阴影中??

看见珍珠莹莹;??

我喃喃絮语,并不高声,??

还远离着一程——
??

“啊!真心的姑娘,你能爱,??

但能爱我不能?”

分享到
重点单词
  • lingervt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘徊,漫步
  • hollown. 洞,窟窿,山谷 adj. 空的,虚伪的,空腹的 v
  • divern. 跳水者,潜水员
  • faintn. 昏厥,昏倒 adj. 微弱的,无力的,模糊的 v.
  • pearln. 珍珠 v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状 adj. 珍
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • solituden. 孤独 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪