(单词翻译:单击)
Rice gets floral nickname on SKorea visit
US Secretary of State Condoleezza Rice was given a Korean nickname by South Korean admirers as she visited the nation Monday for the inauguration of President Lee Myung-Bak.
Rice was nicknamed Ra I-su, meaning "a pear flower with surpassing beauty," said the Korea-US Alliance Friendship Society.
"In creating her Korean name, we hope that South Korea and the United States will strengthen their alliance and partnership," its head Seo Jin-Seob said after delivering a paper inscribed with her name to the US embassy.
Ra was derived from "Rice" while I means "pear flower" and Su means "supreme". Together they signify a faithful and upright public servant who is respected by allies, Seo was quoted as saying by Yonhap news agency.
The society has given nicknames to other high-profile Americans as a mark of friendship.
US ambassador Alexander Vershbow was named "Park Bo-woo," interpreted as "everlasting friend of Koreans like treasure."
General Burwell Bell, commander of US forces in South Korea, was nicknamed "Baek Bo-guk," meaning the "defender of the country."
Rice left South Korea Tuesday for Beijing on the second leg of a regional tour aimed at breaking an impasse in nuclear negotiations with North Korea, a US embassy spokesman said.
(Agencies)
美国国务卿康多莉扎•赖斯于本周一前往韩国参加新任总统李明博的就职仪式。赖斯访韩期间,她的韩国仰慕者们给她起了一个韩语昵称。
据韩美联谊协会介绍,赖斯的韩语名为Ra I-su(罗梨秀),意思是“美丽至极的梨花”。
韩美联谊协会会长徐俊燮说:“我们给赖斯起韩语名是希望韩美两国能加强双边联盟和合作关系。”此前徐会长将一张印有赖斯昵称的纸交给了美国大使馆。
韩国联合通讯社援引徐会长的话说,Ra源自赖斯的名字“Rice”,I在韩语中表示“梨花”,Su的意思是“最高、至极”,合在一起即为“美丽至极的梨花”(“罗梨秀”),寓意赖斯是一位深受盟国尊重、忠诚正直的官员。
据悉,韩美联谊协会还给美国其他高层官员起过昵称,作为韩美两国友谊的象征。
美国驻韩大使亚历山大•弗什博的韩语名是“Park Bo-woo”(朴宝友),翻译为“如珍宝般珍贵的、韩国人民永远的朋友”;驻韩美军司令波维尔•贝尔的昵称是“Baek Bo-guk”,意思是“国家的卫士”。
美国大使馆一名发言人称,赖斯于本周二离开韩国,前往北京开始其第二阶段的地区访问。赖斯此行旨在打破朝核问题会谈的僵局。
Vocabulary:
impasse:僵局