北师大新课改初中英语九年级(全一册):Unit9 Save the Planet-Reading(2)
日期:2018-05-09 07:02

(单词翻译:单击)

In many parts of the world, land that was once forest has changed greatly. Some of the land has become part of cities or towns. Some forest areas have become farmland while some other places no longer have any trees because they've been cut down for other reasons. This causes problems. It affects the climate, causes animals to move or die, and can cause deserts to expand.
在世界上许多地方,曾经是森林的土地发生了巨大的变化。有些土地已成为城市或城镇的一部分。一些林区已经变成了农田,而其他一些地方已经没有树木了,它们由于其他原因被砍伐了。这将导致问题,它影响气候,导致动物迁徙或死亡,并可能导致沙漠扩大。
China needs to plant trees because so many of its forests have been cut down in the last 50 years. Although there are still problems to solve, China's tree-planting programmes are huge. China plants more trees than the rest of the world. Who are some of the people behind these huge numbers? Let's find out.
中国需要种树,因为在过去的50年里,中国的许多森林都被砍伐了。尽管还有其他一些问题需要解决,但中国的植树计划是巨大的。中国种的树木比世界上其他地方的都多。这些庞大数字背后有哪些人呢? 让我们找出答案。
In Jiangxi Province, 83-year-old Zou Lianying has been planting trees on her land for almost 20 years. She knows that planting trees is good for the environment, so at the age of 64, she sold her cows and pigs and borrowed money to open a forest farm. Her family's forest farm has trees covering about 4 km2 with more than 8 million trees. Her trees are worth around 12 million RMB but she won't cut down even one tree and still lives very simply. She believes the forest she is planting will be a gift to future generations.
在江西省,83岁的邹连英已经在她的土地上植树将近20年了。她知道种树对环境有好处,所以她在64岁的时候,卖掉了奶牛和猪,借钱开了一个森林农场。她家的森林农场面积约4平方公里,有800多万棵树。她的树价值约1200万元人民币,但她连一棵树都不砍伐,仍然过着简朴的生活。她相信她种植的森林将是给后代的礼物。
Near Beijing, Wei Guiying and a team of helpers have planted millions of trees. They have also been working at this for more than 20 years. Now, 20 km2 of hills have turned green. It hasn't been easy for her. She has borrowed money to pay for seedlings and still owes a lot of money. This doesn't seem to matter to her, though, as she says proudly that she's not a millionaire but she has millions of trees.
在北京附近,魏桂英和她的团队已经种植了数百万棵树。她们种树已经20多年了。现在,20平方公里的山丘变成了绿色。这对她来说并不容易。她借钱买了树苗,还欠了一大笔钱。这对她来说似乎并不重要,她自豪地说尽管她不是百万富翁,但她有数百万棵树。
A lot of work is still needed to prevent deserts from getting larger and to stop the climate from getting warmer, but if more of us can be like these tree heroes, it will certainly make life better for everyone.
(我们)还有大量工作要做,防止沙漠扩大和气候变暖。但如果我们有更多的人能像这些种树英雄一样,每个人的生活都会变得更好。

分享到