英语四六级段落翻译题型解题思路指导
日期:2014-09-18 16:23
(单词翻译:单击)
新改革后的翻译题将原来的句子翻译改为段落翻译,将成段的汉语翻译成英文,这一部分主要考查的是学生将汉语信息输出为英语的能力,但是做过翻译练习的考生都应该有一个感觉,汉译英并不是一件简单的事,其实看似杂乱无章的翻译也是有技巧的,下面是为考生总结的翻译题型的解题思路指导,希望对大家的复习有帮助。
整体感知文章内容
一篇翻译题送到考生面前,我们要做的第一件事就是把这段汉语内容仔细阅读一遍,知道题目要我们翻译的内容有哪些方面,其次考生要深层理解一下原文,获得对文章的总体印象。
正确断句,注意英汉语言习惯
开始对题目进行翻译的时候,考生要注意英汉两种语言习惯的不同,处理好原文的句子,正确断句并找准主语,注意文章的逻辑关系和语言技巧。英语的组句方式常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构,所以在翻译中要正确判断句子的主从关系,选好连接词。
灵活选词,注意语态转换
英语翻译中词类的转换十分常见,其中主要有名词、动词、形容词比较容易出现词类转换,考生在翻译时要注意词类的灵活转换。词类转换有时也根据句子的语态来发生变化,在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英语中,被动语态要更为常用一些,所以翻译时不能生硬的套用汉语的习惯,要注意英语的特点,及时转换语态。
以上为大家总结的段落翻译题型的解题思路,大家要在练习中加以运用,希望每位考生都能顺利考过四六级。