2014年6月英语六级翻译练习:红楼梦
日期:2014-05-16 16:35

(单词翻译:单击)

六级翻译练习题

《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,纷繁复杂的人物形象和故事情节常常让读者欲罢不能,对于《红楼梦》的基本信息,考生应该都有所了解,下面来一起看看这篇关于《红楼梦》的翻译题吧。
  请将下面这段话翻译成英文:
《红楼梦》由曹雪芹和高鹗所著。小说以贾氏家族为故事核心,描述了贾家从一个富裕、有权有势的家族沦落为破落家庭的过程。小说成功塑造了100多个经典人物,他们分属于清朝的不同阶层。《红楼梦》对中国的封建社会有深刻的描绘,如果要了解中国人复杂的价值观,最好先能读懂《红楼梦》。 毛主席评价道:“《红楼梦》不仅是爱情故事,也是历史故事,因为它描述了封建时代的兴败。”

参考翻译

重点词汇:
《红楼梦》 A Dream of Red Mansions
  由…所著 be attributed to
  家族 clan
  富裕 affluent
  权势 prestige
  沦落为 descend to
  塑造 portray
  阶层 rank
  封建社会 feudal society
  复杂 complexity
译文内容:
A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and Gao-E. The author chose Jia Clan as the focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor and descended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed. These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is a remarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all its complexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a love story, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudal period,” said Chairman Mao.
上文中关于《红楼梦》的内容翻译成英文时有很多特定词汇是我们不常见的,希望考生认真掌握,再次遇到类似的翻译题型时,考生就能轻松搞定了。

分享到
重点单词
  • classicn. 古典作品,杰作,第一流艺术家 adj. 第一流的,
  • portrayvt. 描写,描绘,饰演
  • rankn. 等级,阶层,排,列 v. 分等级,排列,列为
  • prestigen. 威望,声望
  • influentialadj. 有权势的,有影响的 n. 有影响力的人物
  • affluentadj. 富裕的 n. 支流
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • descendv. 降,传,降临
  • complexityn. 复杂,复杂性,复杂的事物