2014年6月英语六级翻译练习:端午节
日期:2014-05-14 16:35

(单词翻译:单击)

六级翻译练习题

距离今年的英语六级考试仅剩一个多月的时间了,考生紧张复习的同时还要注意复习的效率和方向,下面老师为大家准备了一篇关于端午节的六级翻译预测题,希望对大家的复习有所帮助。
  请将下面这段话翻译成英文:
端午节可以追溯到公元前227年的战国时代。这个节日是为了纪念楚国的大夫屈原,他因为对朝廷的贪污腐败感到绝望而投河自尽。镇上的人纷纷冲上船去救他,却没有成功。后来大家把米撒到水里,希望把饥饿的鱼群从他的躯体边引开。多年以后,屈原逝世的故事逐渐演变成赛龙舟和吃粽子(一种包在竹叶中的米食)的传统。2009年,端午节被联合国教科文组织宣布为非物质文化遗产。

参考翻译

  重点词汇:
  端午节 the Dragon Boat Festival
  追溯到 date back to
  战国时代 the Warring States Period
  纪念 commemorate
  大夫minister
  因…感到绝望 despair over
  没有成功 in vain
  撒 scatter
  引开 distract
  演变成 transform into
  赛龙舟 race dragon boats
  吃粽子 zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves
  联合国教科文组织 United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)
  宣布 proclaim
  非物质文化遗产 intangible cultural heritage
  译文内容:
The Dragon Boat Festival can date back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice into the water. Over the years, the story of Qu’s death transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The Chinese Dragon Boat Festival was proclaimed an intangible cultural heritage by the United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2009.
  以上关于端午节的翻译预测题内容有些长,重点词汇也比较多,考生要注意及时复习。

分享到
重点单词
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • intangibleadj. 难以明了的,无形的 n. 无形的东西
  • distractvt. 转移,分心
  • scattern. 散布,零星少量 vt. 驱散,散播 vi. 分散,
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • transformvt. 转换,变形 vi. 改变 n. 变形
  • commemoratevt. 纪念
  • proclaimvt. 正式宣布,公布,声明,赞扬,显示出
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污