(单词翻译:单击)
在四六级考试中,翻译占很大比重,这让很多考生在不得不重视翻译的同时,又对之充满畏惧。那么,我们到底应该怎样来应对翻译呢?根据多年的翻译教学经验和翻译理论研究,归纳出了不同考生可能会面对的翻译难题,并据此给出了相应的方法指导。
一、翻译中的词汇问题
人类语言博大精深,生词、多义词、熟词生义,谁都不敢称自己是一本或词典,对四六级翻译中的词汇可以应对自如。翻译中的词汇问题,不仅是英语单词量小,基础薄弱的考生要面对的问题,而是大多数考生都会临的难题。那么,我们该如何应对呢?
首先,在下笔翻译之前,必须要把汉语原文看懂。理解原文是展开翻译的第一步,接下来便是词汇选择了。通常,在翻译词汇选择方面,我们不必推陈出新,非要选择自己没有记牢、似乎新颖的词汇,那样做往往容易丢失本不该丢失的分数。确保翻译得分的一个可靠方法就是选择可靠词汇,即自己记得最牢固、完全确定用该词翻译肯定不会有差错的词汇。如果实在想不出完全与汉语对应的英文词汇,可以选择该词的同义词进行表达。
二、翻译中的句式问题
四六级翻译中,句式通常是长短句结合的,短句相对简单,也很容易理解,但也不易得分。原因在于我们要做的是汉译英,英文强调的是形合,结构较为严密,因此多以长句为特点。这就需要我们一定要结合目的语的特点展开翻译,将短句变为长句,所以,汉译英时要基于需要多注意连词、分词、介词、不定式、从句、独立结构等语法项的使用,把汉语短句变成长句。对于长句,由于其中复杂的语法项目,多数考生都会谈虎色变。那么,翻译中的长句真得就无法攻克吗?当然不是。文都老师传授给大家几种有效的方法,包括顺句译法、拆句译法、反序译法和综合译法。
希望上述方法能够在英语四六级复习过程中助您一臂之力,祝您轻松备考,快乐备考。