2013年12月六级翻译模拟练习题(16)
日期:2013-12-13 16:37

(单词翻译:单击)

六级翻译模拟练习题

  翻译试题:
  请将下面这段话翻译成英文:
  朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。
  漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。

参考翻译

  【参考译文】
  Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.
  A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.

分享到
重点单词
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告
  • epitomen. 摘要,缩影,化身
  • charmn. 魅力,迷人,吸引力,美貌 v. (使)陶醉,(使)
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • enormouslyadv. 巨大地,庞大地;非常地,在极大程度上
  • diverseadj. 不同的,多种多样的
  • dynamicadj. 动态的,动力的,有活力的 n. 动力,动力学
  • stimulatingadj. 刺激的,令人兴奋的 动词stimulate的现
  • variedadj. 各种各样的 动词vary的过去式和过去分词