2013年英语六级翻译精选练习题(5)
日期:2013-09-02 15:03

(单词翻译:单击)

翻译练习题

  1. The frightened child _______________(紧紧抓住母亲的手臂).

  2. People _______________(往往会发胖)after giving up cigarettes because they turn to snacks as a substitute.

  3. If we want to ________________(提前一个月完成这项工程的话),we have to hurry with it.

  4. When he succeeded in finishing his design,the technician _______________(似乎忘乎所以了).

  5. He is the sort of person ________________(你永远琢磨不透他讲的话).

参考答案

  参考答案及解析:

  1. grips his mother’s arm

  解析:在英语里,grip表示“紧紧抓住某人”,已经包含了“紧紧地”含义,因此不需要译成grip one’s arm tightly,但是可以说catch one’s arm tightly,考生一定要注意英汉表达差异。grip也可以引申为“吸引住(注意力、兴趣等)”,如:The story gripped our attention.(这个故事吸引了我们的注意力。)

  2. tend to put on weight

  解析:本句意为:很多人在戒烟后往往会发胖,因为他们会吃零食取而代之。“往往会发胖”表示一种趋势、发展方向,英文里要用tend这个词。有关用法是:tend to do(取向于做某事);have the tendency to do(有做某事的趋势)。“发胖”即put on weight或gain flesh.注意,overweight这个词往往带有贬义色彩,指重量超过正常、必要或被允许的限度的,要慎用。

  3. complete the project a month ahead of time

  解析:我们知道,if条件句通常表示假设情况,要用虚拟语气。但是,如果if条件句里的假设状况在现实中有可能会实现的话,提出的假设并不与现在、过去或将来事实想违背,那么,就不需要遵循虚拟语气原则,if条件句用一般时态即可。本题还考查了“提前某段时间”的英文表达“时间+ahead of time”。

  4. seemed to let himself go

  解析:本题考查习语“忘乎所以”的英译。Let oneself go表示尽情或尽兴、情不自禁、忘乎所以。如:Now that you come for dancing,you should let yourselves go.(既然你们来跳舞,就应该玩得尽兴。)

  5. whose words you never can make out

  解析:本句要从全句含义来把握。这句话实际是说:他是你永远琢磨不透他所讲的话的那种人。句子需填入部分是对先行词the sort of person的修饰。因此,我们需要的是一个由whose words引导的限制性定语从句,使全句结构紧凑。make out表示“理解、了解、猜得出”。本题也可以用并列复合句来翻译:and you can never make out his words。

分享到
重点单词
  • substituten. 代替者,代用品 vt. 用 ... 代替,代以,代
  • tendencyn. 趋势,倾向
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理