(单词翻译:单击)
逻辑归纳法:
在我们初学汉语且识记的汉字达到一定的数量之后,师长们就会告诉我们这样一些方法:将意义相近的字如"抓"与"握",意义相反的字如"黑"与"白",意义相关的字如"春、夏、秋、冬"分门别类归纳一下,便于联想记忆和复习巩固。像这种识记汉字的方法,我们可直接照搬过来用以记忆英语单词,以近义、反义或词义相关的标准进行联想记忆,要比孤立、零散地记单词效果好得多,例举略。
音意联想法:
世界上任何民族的语言,都存在一些模拟大自然声响的拟声词。例如,汉语中有模拟狗叫的"汪汪"声、模拟物体坍塌的"哗啦"声和模拟敲锣的"当当"声。英语中不仅有拟声词,而且还有音译词,它们和汉语中的拟声词一样,其发音与词义有着紧密的联系,易于联想便于记忆。受拟声词和音译词记忆效果的启发,我们可以有意识地利用汉语的发音模拟英语单词的读音,并将单词的读音与其词义联想起来进行记忆,这种方法叫做音义联想法或者谐音法。 该法能达到闻其声知其义的效果,读过两遍即可做到过"耳"不忘。使用音义联想法时必须注意:①掌握国际音标的准确拼读。②要因词施用,不可勉强而为。③只把谐音作为记忆单词的辅助手段和提示线索,不依赖谐音拼读单词。
1 模拟生物或物体发出声响的拟声词。
① cough n./vi. 咳嗽 ② tick n.( 钟表的)滴答声
2 由单词发音转化而来的音译词
③ engine n.引擎,发动机 ④ humour n.幽默
3 将单词发音与其词义进行联想的谐音词。
⑤ candy n. 糖果〔看弟(谐音)吃糖果,自己流口水〕 ⑥ holy a. 神圣的 〔神圣的厚礼(谐音)〕
⑦ myth n. 神话〔神话是秘事(谐音)⑧ sleev n. 衣袖 〔使力舞(谐音)衣袖〕