(单词翻译:单击)
Potato chips in Japan are being sold for 6 times their normal price. This is after the country’s main manufacturer stopped sales due to a potato shortage. Storms and floods in its main potato-growing region last year caused the worst harvest in more than 3 decades. Local media reports suggest Calbee and its main rival Koike-Ya are halting almost 50 products. “We don’t know when we’ll be able to restart,” a company spokesman said. Snack lovers are panic buying, and many supermarket shelves are bare. Japanese laws limit the amount of imported potatoes that can be used in Japanese-made products. Japan says fear of disease is its main reason to block fresh imports. It still only allows potatoes from selected US states. This is only at certain times and on condition that they are processed at factories based near Japanese ports. But global warming has raised the possibility that domestic produce could be seriously affected by rare weather events more often.
在日本,薯片的售价是正常价格的6倍 。此前,该国主要制造商因土豆短缺而停止销售 。去年,在主要的马铃薯种植区,暴风雨和洪水致使收成创30年新低 。当地媒体报道称,卡乐比及其主要竞争对手湖池屋停止了近50种产品的生产 。“我们不知道什么时候才能重新生产,”公司发言人说 。零食爱好者们正在抢购薯片,许多超市的货架上空空如也 。日本法律限制了可用于日本制造产品的进口土豆的数量 。日本表示,阻止进口更多的主要原因对疾病的恐惧 。日本仍然只允许来自选定的美国州的土豆 。这只是在特定的时间和条件下,即处理工厂需设在日本港口附近 。但全球变暖增加了国内农产品更经常受到罕见天气事件严重影响的可能性 。
Questions 5 to 7 are based on the news report you have just heard.
请根据你刚刚听到的新闻报道回答问题5至问题7 。
5. What problem is Japan facing?
问题5:日本现在面临什么问题?
6. Why does Japan limit the import of potatoes?
问题6:为什么日本限制限制进口土豆?
7. What might affect Japanese domestic produce?
问题7:什么可能影响日本国内农产品的生产?