(单词翻译:单击)
Word List 13-8
1.insult n.侮辱,凌辱;损伤 vt.侮辱,辱骂;损害
【例】Nobody has license to insult others.
没有人有权利辱骂别人。
【用】词组add insult to injury的意思是“伤害后再加以侮辱;雪上加霜,更糟的是”。
【派】insulting(adj.侮辱的,无礼的;伤害人的)
2.link n.联系,关联;链环,环节v.连接,结合
【例】The new company linked with several older ones in self-protection.
那家新公司与几家较老的公司联合以保护自己。
3.menace n.威胁,危险;讨厌的人(或物)v.威胁
【例】A careless driver is a menace to alJ road users.
粗心的驾驶员对于路上所有车辆和行人都是危险的。
4.arid adj.(土地)干燥的,不毛的;枯燥乏味的;无生气的
【记】本身为词根:干燥的
【例】The desert is so arid that nothing can grow there.
这片沙漠极为干旱,寸草不生。
5.economy n.经济(体系);节约,节省;简练 adj.便宜的,经济的;二等的
【记】词根记忆:eco(家)+nom(管理)+y--管理家庭财务--经济
【例】As a developing country, we must keep pace with the rapid development of the world economy.
作为发展中国家,我们必须跟上世界经济快速发展的步伐。(1999)
【派】economics(n.经济学);economist(n.经济学家,管理人)
6.remind vt.提醒,使想起
【记】联想记忆:re+mind(注意)--使注意--提醒,使想起
【例】The song reminded Tom of college days.
这首歌使汤姆回想起上大学的日子。
【用】remind的常见搭配是remind sb. of sth.(使某人回想起某事)?
【派】reminder(n.帮助记忆或起提醒作用的东西;提示)
7.transplant v.移植(植物); 移植(器官、皮肤、头发等)n.移植
【记】联想记忆:tans(转移)+plant(种植)--移植
【例】The transplanted lung may not be compatible with the patient's body.
为病人移植的肺可能与其身体发生排异反应。
Bill Watson's life was saved by a transplant now he campaigns to raise awareness of lung disease.
比尔?沃森在接受移植手术后重获生命,现在他发起运动提高人们对肺病的重视。
8.fascinate v.迷住,使神魂颠倒;强烈地吸引
【记】词根记忆:fascin(迷住)+ate--迷住
【例】This woman is indeed exceedingly beautiful, able to fascinate the minds of the religious; so then keep your recollections straight.
这个女人着实美艳动人,能够让僧侣动心,从此对其难以忘怀。
【派】fascinating(adj.迷人的,有吸引力的);fascination(n.魅力;迷恋,入迷)
【辨】fascinate, engross, absorb, engage ,fascinate指“使入迷,使神魂颠倒”;engross强调“全神贯注”;absorb表示“吸引,使专心于;吸收”;engage作“吸引”讲时表示能引起注意并可使之持续一段时间。