(单词翻译:单击)
2014年12月英语四级考试已经结束,由于是国家水平等级考试,所以在难度系数的控制上,处于稳定状态,和具有选拔性质的研究生考试相比,题目偏容易,而且在考查形式上也有所差异,前者是汉译英,而后者是英译汉。正是由于考查形式的不同,要求我们所有的考生对于翻译的要点要了然于胸。
由于中英文间在表达上的差异,当几个动词出现在文章中时,中文可以用排比的方式直接引出,而英文则需要用灵活多变的结构来表达。
例如在<题目三>中
最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、扩展视野。
其中“体验,丰富,扩展”这三个动词,用英文表达的话可以有如下两种表达形式:
① The latest survey shows that a large number of young people want to experience different culture, enrich knowledge and broaden the vision by traveling. (全用动词表达)
② The latest survey shows that by traveling,a large number of young people want to experience different culture ,enriching knowledge and broadening the vision .(后两个用非谓语动词形式表达)
以上两种表达从内容呈现上,都能拿到分数。但第二种表达相较之第一种,在结构上更为灵活多变,希望各位同学能熟练掌握相关结构。
再比如,在题目<二>中,
美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。
其中出现了这样一些动词“用互联网,发电子邮件,买卖商品,规划旅程,付款”,在表述上依旧可以借鉴上面知识要点。
American netizens are, to a large degree, driven by practical needs, using the internet to send e-mails, buy and sell goods, plan the journey or pay for the bill.
< 题目一:大熊猫>
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
< 题目二:互联网>
中国的互联网社区是全世界发展最快的。2010年,中国约有4.2亿网民( netizen ),且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用QQ、聊天室等。
< 题目三:旅游>
越来越多的中国年轻人正在对旅游产生兴趣,这是今年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、扩展视野。