(单词翻译:单击)
改革后的英语翻译总是让考生感觉崩溃,从改革后的两次四六级考试中考生的反响可知,英语翻译难起来真不是盖的,尽管如此,大家还是不能泄气,水滴还能穿石,何况我们过四六级的决心呢,把翻译这个大难题一点一点拆开应对,相信大家都能摸出自己的方法,下面来听听四六级老师的解析吧。
加强热词积累量,从长难句开始训练
从两次改革后的考试翻译真题来看,段落翻译出题有偏向历史、文化、经济以及社会发展相关方面的趋势,考生平时要加强这方面热词的积累,做个有心人,看到这类专有名词要下意识记下来掌握住,不要到考试出现时自己不知道闹笑话,当积累了一定的热词后,考生可以学习、揣摩这些话题相关的难点单句,加强相关的长难句训练,一句话比一段话容易掌握,一段话却是由一句一句话组成,我们可以运用这种拆分的方法先打好基础再攻克难题。
考场翻译,正确为主,优美为辅
在翻译中,我们常常绞尽脑汁想让自己的句子看起来复杂一点,优美一点,有亮点一点,这对于英语水平高的同学来说自然小菜一碟,可是还有一部分考生英语水平并不十分过硬,所以在考试翻译过程中,到底是表达优美重要,还是正确性重要这个问题上,当然没有悬念的是正确性更重要。如果考生觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错误,意思表达到即可,抓到分是关键。不要又想好又想巧,到最后反而失分更多。
积累常用简单词含义相近的复杂词
英语翻译表达有亮点其中一个方法就是选择不寻常的词汇,很多我们能用很简单的初中学过的词汇就能表达出来的内容一定不能就满足于简单的表达出来,平庸的表达也只配得起平庸的分数,但是换一些高级词汇,你的翻译就能让阅卷老师为之振奋,比如最简单的more and more,这个词组在翻译中出现的概率非常大,想让你的翻译与众不同,就可以译为a growing number of 或者 become increasingly 。
以上就是四六级老师为大家分析的四级翻译的复习策略哦,希望考生利用假期好好准备,预祝各位考生考试顺利过关!