(单词翻译:单击)
Its strategy rests on two beliefs: first, a global product offers economies of scale with which local brands cannot compete, and second, consumers in the 21st century are drawn to "global" as a concept. (06.1 Passage 1)
主干:Its strategy rests (on...)
主句用了rest on短语。冒号后的first...and second...用以解释说明冒号前的two beliefs,可以看做是该名词短语的同位成分。with which引导定语从句修饰economies of scale(规模经济)。句末的be drawn to表示“为...所吸引”,as a concept介词短语作global的后置定语,“作为概念的全球化”,或“全球化概念”。
译文:公司的策略基于两个信念:首先,全球性的产品能够提供地方品牌无法与之竞争的规模经济;其次,21世纪的消费者认可“全球”这个概念。
Another method by which people appear to apologize without actually doing so is to say "I'm sorry you're upset"; this suggests that you are somehow at fault for allowing yourself to get upset by what the other person has done. (06.1 Passage 2)
主干:Another method...is to say...; this suggests that...
本句是由分号间隔的两个分句构成的并列句。前一分句中,by which引导定语从句,修饰主语another method,不定式to say作表语,引号里的直接引语作say的宾语。后一分句中,that引导的从句作suggests的宾语。
译文:另外一种表面上看似乎是在道歉,而实际上并没有道歉的做法是说“你感到委屈,我很抱歉”,这表明,如果因为别人所做的事情而让你自己感到委屈的话,那么你多多少少是有过错的。
Then there is the general, all covering apology, which avoids the necessity of identifying a specific act that was particularly hurtful or insulting, and which the person who is apologizing should promise never to do again. (06.1 Passage 2)
主干:there is the apology
这句话用的是there be句型,主干部分容易理解。主语apology带了多个修饰语,包括前置修饰语general和all covering,后置修饰语是一个which引导的非限制性定语从句。在该定语从句中,介词of+动名词短语identifying...作定语,修饰the necessity;identifying的宾语a specific act后面带了两个定语从句,一个是由that引导,另一个是由which引导,这两个定语从句用and并列链接。which引导的定语从句中,主语the person也另外带有一个who引导的定语从句。
译文:然后还有一种泛泛的无所不包的道歉,这种道歉避免了指明特别让人伤心、特别令人委屈,道歉者应该保证不会再犯的具体行为。