2013年大学英语四级考试翻译试题(11)
日期:2013-09-11 21:32

(单词翻译:单击)

翻译试题

  1. _____________(不论晴雨),we'll have to go tomorrow.

  2.This is ________________(正是要找的人)we are looking for.

  3. _________________(我没有买到一张好票)for yesterday's movie.

  4. It's confirmed that _______________(铁路将延伸到我们村子).

  5. The new manager of our company _____________(有很强的事业心).

参考答案

  答案与解析:

  1. Rain or shine

  本题考查固定用法"不论......",英语用...or...来表达。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。)类似的表达还有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,old or young。

  2. no other than the man

  本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。No other than强调了那个人就是我们要找的。这句话也可以译成This is just the man we are looking for,但强调的语气就显得要弱一些。此外,no other than要和other than区别开来。如:There's nobody here other than me.(这里除了我没别人。)

  3. I didn't buy a good seat

  题中"好票"是一个干扰项,是典型的汉语表达。"没有买到一张好票"实际上是说"没有买到好座位",因此不能译成I didn't buy a good ticket。

  4. the railway will be extended to our village

  本题考查英语被动语态的翻译。虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态表示被动含义。因为铁路不可能自己延伸,延伸铁路的必定是人。再如:这个问题已经解决了。(The problem has been solved.)

  5. is a man of great enterprise

  本题也有很强的干扰性。考生易译成has a strong heart of career,这种翻译看起来与中文对应,实际上不能被接受,而且完全背离了原文的意思。"很强的事业心"有自己固定说法:sb. of great enterprise,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。

分享到
重点单词
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • enterprisen. 企业,事业,谋划,进取心
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的