(单词翻译:单击)
Eating three bananas cuts your risk of a stroke, scientists say.
科学家称,每天吃3个香蕉可以降低中风的风险。
A banana for breakfast, one for lunch and one in the evening would provide enough potassium to reduce the chances of suffering a blood clot on the brain by around 21 per cent.
早上、中午和晚上各吃一个香蕉能提供足够的钾而减少大脑形成血块21%的几率。
The findings, by British and Italian researchers, suggest thousands of strokes could be prevented by the consumption of other potassium-rich foods such as spinach, nuts, milk, fish and lentils.
英国和意大利研究者从调查结果中发现许多中风者可以通过吃其他富含钾的食物如菠菜、坚果、牛奶、鱼和扁豆进行预防。
Although some previous studies have suggested bananas could be important for controlling blood pressure and preventing strokes, results have not always been consistent.
尽管先前一些研究表明香蕉对控制血压和预防中风很重要,但是结果还不总是一致。
In the latest research, published in the Journal of the American College of Cardiology, scientists analysed data from eleven different studies - dating back to the mid-Sixties - and pooled the results to get an overall outcome.
发表在《美国心脏病协会杂志》的最新研究,科学家们分析了11个不同研究数据(可追溯到60年代中期),把结果结合起来得到一个全面的答案。
They found a daily potassium intake of around 1,600 milligrammes, less than half the UK recommended daily amount for an adult of 3,500mg, was enough to lower stroke risk by more than a fifth.
他们发现每天摄入钾约1600毫克就可以减少1/5中风风险,这个摄入量还没有英国推荐的成人每天摄取3500毫克钾的一半。
The average banana contains around 500 milligrammes of potassium, which helps to lower blood pressure and controls the balance of fluids in the body.
一根香蕉平均含有500毫克钾,可以帮助降低血压和控制体内水分的平衡。
Too little potassium can lead to an irregular heartbeat, irritability, nausea and diarrhoea.
钾摄入量太少会造成心跳不正常、兴奋性、恶心和腹泻.